"environnementaux et sanitaires" - Translation from French to Arabic

    • البيئية والصحية
        
    • بالبيئة والصحة
        
    • البيئة والصحة
        
    • بيئية وصحية
        
    Le Comité scientifique s'emploie actuellement à élaborer un avis sur les risques environnementaux et sanitaires posés par l'uranium appauvri. UN وتعمل اللجنة حاليا على تكوين رأي بشأن المخاطر البيئية والصحية التي يشكلها اليورانيوم المستنفد.
    de nouvelles substances chimiques propriétaires pour lesquelles les données sur les effets environnementaux et sanitaires restent très limitées, UN والمواد الكيميائية الجديدة الخاضعة للملكية تُعد بياناتها عن الآثار البيئية والصحية محدودة جداً؛
    Les experts ont indiqué que les problèmes environnementaux et sanitaires liés à l'extraction des terres rares, de plus en plus reconnus, devaient être résolus. UN وأشار خبراء إلى الاعتراف المتزايد بالتحديات البيئية والصحية وإلى ضرورة التصدي لها.
    Les dégâts environnementaux et sanitaires évités sont difficiles à quantifier mais plusieurs méthodes ont été proposées pour leur détermination. UN ومن الصعب إجراء تقدير كمي لحجم الأضرار المخفضة التي تلحق بالبيئة والصحة علماً بأنه قد تم اقتراح العديد من الأساليب في هذا الخصوص.
    de nouvelles substances chimiques propriétaires pour lesquelles les données sur les effets environnementaux et sanitaires restent très limitées; UN مواد كيميائية ذات خواص جديدة وتكون بياناتها الخاصة بالتأثيرات على البيئة والصحة محدودة بدرجة كبيرة؛
    Certaines observations indiquent que les produits chimiques peuvent être à l'origine de problèmes environnementaux et sanitaires à divers stades de leur cycle de vie, depuis leur production jusqu'à leur élimination. UN وتشير الأدلة إلى أن المواد الكيميائية يمكن أن تسهم في خلق مشاكل بيئية وصحية في مراحل مختلفة من دورات حياتها، ومن مرحلة الإنتاج وحتى التخلص منها.
    de nouvelles substances chimiques propriétaires pour lesquelles les données sur les effets environnementaux et sanitaires restent très limitées, UN والمواد الكيميائية الجديدة الخاضعة للملكية تُعد بياناتها عن الآثار البيئية والصحية محدودة جداً؛
    Elle a entrepris de mettre en œuvre activement son programme national d'action sur l'environnement et la santé afin de renforcer l'évaluation des risques environnementaux et sanitaires et la gestion des risques. UN وتنفذ الصين بنشاط برنامج عملها الوطني للبيئة والصحة بغية تعزيز تقييم الأخطار البيئية والصحية وإدارتها.
    Coûts (y compris les coûts environnementaux et sanitaires) Efficacité UN التكاليف، بما في ذلك التكاليف البيئية والصحية
    La pollution de l'air à l'intérieur des habitations et les maladies respiratoires qui en résultent figurent parmi les problèmes environnementaux et sanitaires dont on sous-estime le plus l'impact dans le Sud. UN وقد يكون تلوث الهواء داخل المنازل وأمراض الجهاز التنفسي المتصلة به من أكثر المشاكل البيئية والصحية التي لم يُفطن ﻷخطارها في الجنوب.
    Les pays et les organisations internationales devraient promouvoir les recherches sur les risques environnementaux et sanitaires associés au génie génétique et aux autres biotechnologies. UN وينبغي للبلدان والمنظمات الدولية أن تزيد من تعزيز البحث بشأن المخاطر البيئية والصحية التي تنطوي عليها الهندسة الوراثية وغيرها من التكنولوجيات الأحيائية.
    D'où la nécessité de la procédure PIC, qui contribuerait à la fois à une réduction des risques environnementaux et sanitaires et à la viabilité de l'agriculture. UN ومن ثَمّ تظهر الحاجة إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم، والذي سوف يساهم في تقليل الأخطار البيئية والصحية وفي تحقيق الإستدامة في الزراعة.
    La réticence du Gouvernement français à prendre pleinement en considération les risques environnementaux et sanitaires que font peser les essais préoccupe particulièrement les pays du Pacifique Sud. UN إن ما يثير قلقاً خاصاً لدى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ إحجام الحكومة الفرنسية عن التصدي تماماً للمخاطر البيئية والصحية التي تثيرها التجارب.
    Ils ont également examiné la question de savoir comment inclure l'approche intégrée dans les plans de développement, en se basant sur ce que l'on sait des effets environnementaux et sanitaires et de leurs incidences économiques. UN كما تدارسوا كيفية تعميم خطط التنمية المعتمدة على النهج المتكامل من خلال معرفة التأثيرات البيئية والصحية وما يرتبط بها من تأثيرات اقتصادية.
    Cette approche aura simultanément pour effet de réduire les risques environnementaux et sanitaires auxquels sont exposées les communautés pauvres, tout en créant des emplois et des possibilités de revenus. UN وسيقوم هذا النهج في الوقت ذاته بخفض الأخطار البيئية والصحية التي تواجه المجتمعات الفقيرة، مع خلق فرص عمل وتوليد مصادر للدخل.
    3. L'objectif serait, par conséquent, de couvrir une large proportion des émissions de mercure en prenant des mesures à l'égard d'une proportion bien inférieure des sources potentielles de manière à obtenir les avantages environnementaux et sanitaires les plus substantiels à partir des ressources disponibles. UN ولذلك فإن الهدف سيكون هو تغطية نسبة كبيرة من انبعاثات الزئبق من خلال معالجة نسبة أقل كثيراً من المصادر المحتملة، بغية تحقيق أكبر قدر من المنافع البيئية والصحية باستخدام الموارد المتاحة.
    L'augmentation de la salinité et des intrusions salines dans les eaux souterraines a suivi celle des taux d'extraction, notamment dans les zones côtières. Il faudra veiller davantage à tenir compte des aspects environnementaux et sanitaires de la mise en valeur des ressources en eau, ainsi qu'à associer les femmes à l'éducation sanitaire. UN فهناك زيادة في درجة الملوحة وفي تسرب الماء المالح الى المياه الجوفية بازدياد الحاجة الى زيادة معدلات الاستخراج، لاسيما في المناطق الساحلية، ويتعين ايلاء المزيد من الاهتمام للاعتبارات البيئية والصحية عند تنمية الموارد المائية، بالاضافة الى اشراك المرأة في التثقيف الصحي.
    À un autre niveau, il importe d'aborder d'une manière globale, qui tienne suffisamment compte des aspects environnementaux et sanitaires, la question de la difficulté qu'ont la plupart des pays en développement à faire face à l'augmentation rapide de l'approvisionnement en énergie et de la prestation de services énergétiques nécessaire pour assurer leur développement. UN ومن ناحية أخرى ينبغي معالجة مسألة التحدي الذي يواجهه معظم البلدان النامية لمجاراة الزيادات السريعة في إمدادات الطاقة والخدمات الطاقية اللازمة لتنميتها معالجة شاملة مع إيلاء الاعتبار الواجب للجوانب البيئية والصحية.
    Les dégâts environnementaux et sanitaires évités sont difficiles à quantifier mais plusieurs méthodes ont été proposées pour leur détermination. UN ومن الصعب إجراء تقدير كمي لحجم الأضرار المخفضة التي تلحق بالبيئة والصحة علماً بأنه قد تم اقتراح العديد من الأساليب في هذا الخصوص.
    Tous les membres reçoivent le Network Journal de 32 pages publié tous les deux mois par l'IWWG, qui couvre les problèmes environnementaux et sanitaires, présente des informations sur les événements, les groupes d'écriture locaux, les publications des membres et des centaines de possibilités de concours, prix et publications, énumérant en outre la liste des agents littéraires et des petits imprimeurs indépendants. UN ويتلقى جميع الأعضاء صحيفة الرابطة التي تصدر مرتين شهريا والمؤلفة من 32 صفحة والتي تغطي القضايا ذات الصلة بالبيئة والصحة. وتحتوي الصحيفة أيضا معلومات عن الأحداث ومجموعات الكتابة المحلية ومنشورات للأعضاء ومئات المسابقات والجوائز وفرص النشر وكذلك قائمة بوكلاء الأعمال الأدبية ودور الطباعة الصغيرة المستقلة.
    de nouvelles substances chimiques propriétaires pour lesquelles les données sur les effets environnementaux et sanitaires restent très limitées; UN مواد كيميائية ذات خواص جديدة وتكون بياناتها الخاصة بالتأثيرات على البيئة والصحة محدودة بدرجة كبيرة؛
    Par conséquent, on peut s'attendre à ce que l'utilisation actuelle d'endosulfan soit à l'origine d'importants coûts environnementaux et sanitaires non quantifiables. UN وبالتالي، يمكن أن نتوقع أن يؤدي الاستعمال الحالي للإندوسلفان إلى تكاليف بيئية وصحية ملموسة لا يمكن تقدير قيمتها المادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more