"environnementaux ou" - Translation from French to Arabic

    • البيئية أو
        
    • بيئية أو
        
    • البيئي أو
        
    Le PIB ne tient pas compte des coûts environnementaux ou sociaux de la croissance. UN والناتج المحلي الإجمالي لا يدخل في التكاليف البيئية أو الاجتماعية للنمو.
    Il faut mettre en place des mécanismes qui permettent d'éviter que les projets n'aient des effets environnementaux ou sociaux indésirables. UN ويجب وضع آليات للحيلولة دون الآثار البيئية أو الاجتماعية غير المقصودة الناجمة عن المشاريع.
    Il faut étudier plus avant le recours à des incitations basées sur la rémunération des services environnementaux ou des partenariats public-privé. UN كما ينبغي مواصلة النظر في الأدوات المحفزة المرتكزة على دفع قيمة الخدمات البيئية أو الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Accorder la priorité, au niveau sous-régional, aux secteurs qui assurent des services environnementaux ou qui protègent les écosystèmes; créer ou renforcer des mécanismes et instruments économiques qui favorisent la durabilité des secteurs de production; définir des indicateurs de consommation et production durables dans le cadre de l'Initiative de l'Amérique latine et des Caraïbes pour un développement durable. UN إيلاء الأولوية، على الصعيد دون الإقليمي، للقطاعات التي تقدم خدمات بيئية أو توفر الحماية للنظم الإيكولوجية؛ استحداث الآليات والأدوات التي تدعم استدامة القطاعات الإنتاجية؛ تعيين مؤشرات محددة للاستهلاك والإنتاج المستدامين في إطار مبادرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتنمية المستدامة
    L'accord obtenu montrait qu'il était possible de faire face aux changements intervenant à l'échelle planétaire - qu'ils soient économiques, technologiques, environnementaux ou climatiques - par un processus de prise de décisions responsable au niveau mondial. UN ويدل الاتفاق الحالي على أن التطورات العالمية - سواء كانت اقتصادية أو تكنولوجية أو بيئية أو مناخية - يمكن أن تعالَج من خلال عملية عالمية ومسؤولة على صعيد اتخاذ القرارات.
    En outre, nombre des principaux facteurs des changements environnementaux ou même leurs impacts ne font pas l'objet d'un suivi systématique. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يجري رصد الكثير من أهم العوامل المحركة للتغير البيئي أو حتى تأثيراتها بصورة منهجية.
    Dans les deux cas, les avantages environnementaux ou sociaux des investissements publics en seraient réduits, tout comme la rentabilité des fournisseurs de services. UN وهذان العاملان يحدان من الفوائد البيئية أو الاجتماعية للاستثمارات العامة أو يقوِّضان من ربحية مقدمي الخدمات.
    Les expériences pour évaluer les coûts environnementaux ou le PIB vert en Chine, aux États-Unis et en Inde ont été mentionnées elles aussi. UN وذُكرت أيضاً تجارب تقييم التكاليف البيئية أو الناتج المحلي الإجمالي الأخضر في الصين والهند والولايات المتحدة.
    Pour un pays en développement, la libéralisation et l'absence de réglementation de services tels que les services environnementaux ou financiers sont une question plus sensible que la libéralisation des services audiovisuels. UN ومن وجهة نظر إحدى البلدان النامية، فإن تحرير الخدمات بدون تنظيم في مجالات مثل الخدمات البيئية أو المالية أكثر حساسية من التحرير الموازي في الخدمات السمعية البصرية.
    Dans la mesure du possible, le programme national élaboré au titre de la CCD devrait être intégré à tous plans environnementaux ou stratégies de conservation existants. UN وينبغـي، حيثما أمكن ذلك، إدماج جدول الأعمال الوطني المتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في جميع الخطط البيئية أو استراتيجيات حفظ الطبيعة الموجودة.
    Dans notre village mondial, nous devons être attentifs et veiller à maintenir un équilibre entre les trois piliers du développement durable parce que si quelques pays tirent à eux tous les avantages économiques, environnementaux ou sociaux, cela aura des répercussions dévastatrices pour le reste du monde. UN ففي قريتنا العالمية، يجب أن ننتبه إلى كفالة تحقيق التوازن بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة. إذ حين تستغل بلدان قليلة المزايا الاقتصادية أو البيئية أو الاجتماعية لصالحها فإن ذلك يرتب بالفعل عواقب ونتائج وخيمة على بقية العالم.
    Résultats que le programme ou le projet est supposé contribuer à générer en termes physiques, financiers, institutionnels, sociaux, environnementaux ou autres. UN الأهداف هي النتائج المادية أو المالية أو المؤسسية أو الاجتماعية أو البيئية أو غيرها من الأهداف الإنمائية التي يتوقع أن يسهم فيها مشروع أو برنامج.
    La question des critères à utiliser dans les négociations − qu'il s'agisse de définir les biens environnementaux ou les projets environnementaux − devrait, une fois de plus, jouer un rôle central. UN وينبغي من جديد إيلاء الأولوية لمسألة المعايير الواجب استخدامها في المفاوضات، سواء في تحديد السلع البيئية أو المشاريع البيئية.
    Par ailleurs, on craint parfois que les bienfaits économiques apportés par l'exploitation des ressources ne soient compensés par des coûts environnementaux ou sociaux défavorables. UN وعلاوة على ذلك، فثمة هواجس بأن تحقيق مكاسب اقتصادية محتملة من استخراج الموارد قد تُرجَح عليه كفة تكاليف الأضرار البيئية أو الاجتماعية.
    Résultats que le programme ou le projet est supposé contribuer à générer en termes physiques, financiers, institutionnels, sociaux, environnementaux ou autres. UN الأهداف هي النتائج المادية أو المالية أو المؤسسية أو الاجتماعية أو البيئية أو غيرها من الأهداف الإنمائية التي يتوقع أن يسهم فيها مشروع أو برنامج.
    Le Programme renforcera les capacités d'adaptation des partenaires nationaux, leur permettant ainsi d'anticiper les changements potentiels, de planifier les perturbations et s'y adapter et, de gérer les risques financiers, économiques, sociaux, politiques, environnementaux ou une combinaison de ceux-ci. UN وسيعمل البرنامج العالمي على تعزيز قدرات الشركاء على الصعيد الوطني على التكيف، مما يتيح لهم توقع التغير المحتمل، والتخطيط للاضطرابات والتكيف معها، وضبط المخاطر، سواء كانت مالية أو اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية أو بيئية أو مزيجا من كل ذلك.
    Les syndicats s’engagent à continuer à appeler les employeurs et les pouvoirs publics à élaborer avec eux ou à soutenir des accords acceptables relatifs au développement durable, qu’il s’agisse de codes de conduite, d’accords environnementaux ou d’accords collectifs. UN ١٥ - وتتعهد النقابات العمالية بمواصلة إشراك أصحاب العمل والحكومات في العمل معها على صياغة أو دعم اتفاقات مقبولة للتنمية المستدامة سواء كان ذلك عن طريق وضع مدونات لقواعد السلوك أو إبرام اتفاقات بيئية أو اتفاقات جماعية.
    Aux termes de l'alinéa 1 de l'article 9, l'entrepreneur est tenu d'indemniser le propriétaire du bien immobilier pour toute extraction de ressources du sol causant des dommages (environnementaux ou autres), qui ne peuvent être qualifiés de mineurs. UN وهكذا فإن الفقرة ١ من المادة ٩ من القانون تحمل المقاول المسؤولية عن تعويض مقدم العقار عن استغلال لموارد اﻷرض يسبب اضرارا )بيئية أو أخرى( لا يمكن وصفها بأنها طفيفة.
    S’il est admis que l’exploitant doit être généralement tenu responsable du dommage, une difficulté a surgi néanmoins au sujet d’une disposition qui imposerait à l’exploitant une obligation d’indemnisation raisonnable en cas de dommage non réparé ou de préjudice irréparable ou lorsqu’une mesure de réaction n’était pas possible, n’était pas faisable ou n’était pas souhaitable pour des motifs environnementaux ou autres. UN وفي حين أن المشغﱢل أعتُبر عموما مسؤولا عن الضرر، نشأت مشكلة فيما يتعلق بحكم يفرض على المشغل الالتزام بالجبر المعقول " للضرر الذي لم يُصلح " أو " للضرر الذي لا يمكن إصلاحه " أو في الحالات التي لم يمكن فيها القيام بعمل علاجي، أو ﻷسباب بيئية أو غيرها تجعل العمل العلاجي غير مرغوب فيه.
    4. Demande au Gouvernement de la République islamique d'Iran de libérer immédiatement et sans condition toutes les personnes arrêtées arbitrairement et placées en détention au seul motif qu'elles ont exercé leur droit de réunion pacifique et participé à des manifestations pacifiques sur des thèmes politiques, économiques, environnementaux ou autres, y compris le déroulement et l'issue des élections présidentielles de 2009 ; UN 4 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تفرج فورا ودون شرط عن جميع الأشخاص الذين اعتقلوا واحتجزوا تعسفا لمجرد ممارستهم حق التجمع السلمي والمشاركة في مظاهرات سلمية بشأن قضايا سياسية أو اقتصادية أو بيئية أو غيرها، بما في ذلك سير الانتخابات الرئاسية لعام 2009 وما أسفرت عنه من نتائج؛
    Aux termes du paragraphe 1 de son article 4, la Directive 2004/35/CE de l'Union européenne sur la responsabilité environnementale ne s'applique pas aux dommages environnementaux ou à une menace imminente de tels dommages causés par : UN 463- وعملاً بالفقرة 1 من المادة 4 من توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 2004، بشأن المسؤولية البيئية لا يغطي هذا التوجيه الضرر البيئي أو التهديد الوشيك بحدوث مثل ذلك الضرر الذي يسببه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more