"environnementaux sur" - Translation from French to Arabic

    • البيئية على
        
    L'impact des traités environnementaux sur le développement de l'Afrique, Alep UN :: 1996: أثر المعاهدات البيئية على التنمية في أفريقيا، حلب.
    Évaluation de la relation entre les femmes et l'environnement et des conséquences des facteurs environnementaux sur les femmes UN تقييم العلاقة بين المرأة والبيئة وأثر العوامل البيئية على المرأة
    Au Libéria, l'Agence de protection de l'environnement a été chargée de prendre des mesures pour réduire les impacts environnementaux sur les femmes. UN وفي ليبيريا، كُلفت وكالة حماية البيئة باتخاذ تدابير للحد من الآثار البيئية على النساء.
    Le Kazakhstan prend actuellement des mesures concrètes pour s'attaquer aux problèmes environnementaux sur les plans national et régional. UN وكازاخستان تتخذ تدابير ملموسة للتصدي للمشاكل البيئية على المستويين الوطني والإقليمي.
    Eu égard à l'impact des facteurs environnementaux sur les moyens de subsistance, on déploie des efforts spéciaux pour accroître la participation des femmes dans la préservation et la restauration de l'environnement et dans la lutte contre sa dégradation. UN وإذ يؤخذ في الاعتبار تأثير العوامل البيئية على المعيشة وكسب الرزق، تبذل جهود خاصة لزيادة مشاركة المرأة في حفظ البيئة وإصلاحها، وفي مكافحة التدهور البيئي.
    Les résultats des études en laboratoire de l'effet des modifications des paramètres environnementaux sur les propriétés nocives du produit chimique, uniquement si les changements sont pertinents pour décrire l'incidence des changements climatiques; UN الدراسات المختبرية التي تستكشف آثار التغيرات في البارامترات البيئية على الآثار الضارة للمادة الكيميائية، فقط إذا كانت هذه التغيرات مهمة لوصف آثار تغير المناخ؛
    Les résultats d'études en laboratoire de l'incidence des modifications des paramètres environnementaux sur les effets nocifs d'une substance chimique, uniquement si les changements sont pertinents pour décrire l'incidence des changements climatiques; UN الدراسات المختبرية التي تستكشف آثار التغيرات في البارامترات البيئية على الآثار الضارة للمادة الكيميائية، فقط إذا كانت هذه التغيرات مهمة لوصف آثار تغير المناخ؛
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux incidences négatives des impacts environnementaux, sur la bande de Gaza, de l'escalade de la violence et des hostilités en décembre 2008 et janvier 2009, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/ يناير 2009؛
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux incidences négatives des impacts environnementaux, sur la bande de Gaza, de l'escalade de la violence et des hostilités en décembre 2008 et janvier 2009, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009؛
    En Europe et dans les Amériques, les initiatives régionales sur la santé et l'environnement sont depuis longtemps au cœur du mouvement visant à réduire les effets négatifs des facteurs environnementaux sur la santé des enfants. UN أما في أوروبا والأمريكتين، فطالما كانت المبادرات الإقليمية المعنية بالصحة والبيئة هي صميم الحركة الرامية إلى معالجة الآثار السلبية للعوامل البيئية على صحة الأطفال.
    Dans les pays d'Europe et d'Amérique, les initiatives régionales en matière de santé et d'environnement ont longtemps été au cœur de l'action visant à lutter contre les effets néfastes des facteurs environnementaux sur la santé des enfants. UN أما في أوروبا والأمريكتين، فطالما كانت المبادرات الإقليمية المعنية بالصحة والبيئة هي صميم الحركة الرامية إلى معالجة الآثار السلبية للعوامل البيئية على صحة الأطفال.
    :: Une recherche plus approfondie est nécessaire sur les effets combinés des facteurs environnementaux sur les organismes cibles pour obtenir une meilleure compréhension des conditions qui affectent les communautés naturelles. UN :: هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحث في الآثار المشتركة للعوامل البيئية على الكائنات الحية المستهدفة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للظروف التي تتهدد المجتمعات الطبيعية.
    L'augmentation des variations d'effectifs liée à une aggravation de l'impact des changements environnementaux sur la taille du stock entraîne une dépendance de plus en plus importante vis-à-vis des données de recherche, surtout si les quotas de captures sont l'outil de gestion privilégié. UN وتؤدي زيادة التغييرات في وفرة اﻷسماك نتيجة لزيادة تأثير التغييرات البيئية على حجم الرصيد السمكي الى زيادة الاعتماد بشدة على البيانات البحثية، ولا سيما لو كانت حصص الصيد هي التدبير المفضل اتباعه في إدارة الموارد السمكية.
    Les chercheurs s'intéresseront en particulier à la manière dont des intérêts divers peuvent marquer, faciliter ou entraver la conception et l'exécution, aux effets des programmes environnementaux sur les moyens d'existence de différents groupes sociaux au niveau local et à leurs réactions lorsque leurs intérêts sont en jeu. UN وسينظر بصفة خاصة في كيفية تشكيل مختلف المصالح أو تيسيرها أو عرقلتها لعملية التصميم والتنفيذ وكيف تؤثر الخطط البيئية على سبل عيش مختلف الجماعات الاجتماعية على الصعيد المحلي وكيف تستجيب بدورها عندما تتأثر مصالحها.
    64. Il convient cependant de noter que les liens de causalité entre facteurs environnementaux et conflits sont mal connus et que peu de données empiriques permettent de fonder d'éventuelles incidences des facteurs environnementaux sur les conflits armés. UN 64- لكن، تجدر الإشارة إلى أن المعارف لا تزال محدودة بشأن الصلات السببية القائمة بين العوامل البيئية والنزاعات وهناك القليل من الأدلة العملية لدعم الآثار المتوقعة للعوامل البيئية على النزاع المسلح().
    À l'avenir, les effets environnementaux sur la santé de l'homme, le biote et les matériaux deviendraient de plus en plus complexes en raison de nouvelles conjugaisons de facteurs environnementaux provenant de l'interaction entre l'augmentation des concentrations atmosphériques de CO2, les changements climatiques et les rayons ultraviolets. UN وفي المستقبل ستتفاقم الآثار البيئية على صحة الإنسان والكائنات الحية والمواد بسبب إضافة مجموعات جديدة إليها من العوامل البيئية الناتجة عن التفاعل بين مستويات ثاني أكسيد الكربون المتزايدة في الغلاف الجوي وتغير المناخ والأشعة فوق البنفسجية.
    10. La politique grecque en matière d'environnement met l'accent sur les mesures de prévention visant à éviter les impacts négatifs de facteurs environnementaux sur la santé humaine. UN 10- وينصب تركيز السياسة البيئية اليونانية على التدابير الوقائية الهادفة إلى تلافي التأثيرات السلبية للعوامل البيئية على صحة الإنسان.
    Principal organe des Nations Unies dans le domaine de l'environnement, le PNUE prête assistance aux gouvernements pour faire face aux problèmes environnementaux sur les plans mondial, régional et national. UN 15 - برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة في مجال البيئة، وهو يساعد الحكومات على مواجهة التحديات البيئية على كل من المستوى العالمي والإقليمي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more