"envisagée au" - Translation from French to Arabic

    • المتوخى في
        
    • الأنشطة المذكور في
        
    • المتوخى بموجب
        
    L'objection vise donc l'intention de mettre fin au traité, d'en suspendre l'application ou de s'en retirer, qui fait l'objet de la notification envisagée au paragraphe 1. UN ومن ثم فإن الاعتراض هو على النية في الإنهاء أو التعليق أو الانسحاب، التي يتم الإبلاغ عنها بالإخطار المتوخى في الفقرة 1.
    En outre, 45 Etats avaient fait la déclaration envisagée au paragraphe 1 de l'article 41 de ce dernier Pacte. UN وباﻹضافة إلى ذلك أصدرت ٥٤ دولة اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En outre 44 Etats avaient fait la déclaration envisagée au paragraphe 1 de l'article 41 de ce dernier pacte. UN وبالاضافة إلى ذلك، أصدرت ٤٤ دولة الاعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    Exprimant sa conviction que la suspension envisagée au paragraphe 2 de la résolution 1737 (2006) et le respect intégral par l'Iran, dûment vérifié, des exigences dictées par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA favoriseraient une solution diplomatique négociée garantissant que le programme nucléaire de l'Iran sert des fins exclusivement pacifiques, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن وقف الأنشطة المذكور في الفقرة 2 من القرار 1373 (2006)، وامتثال إيران لجميع متطلبات مجلس محافظي الوكالة امتثالا تاما يتم التأكد منه، أمران يساهمان في التوصل إلى حل دبلوماسي تفاوضي يضمن أن برنامج إيران النووي مخصص حصرا للأغراض السلمية،
    La modification du mandat du Groupe de travail telle qu'envisagée au paragraphe 9 du dispositif de la résolution permettrait de mobiliser un montant de 72 200 dollars pour d'autres mandats au titre du chapitre 23 (Droits de l'homme) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. UN 59 - وسيؤدي تعديل ولاية الفريق العامل، على النحو المتوخى بموجب الفقرة 9 من منطوق القرار، إلى توفير مبلغ 200 72 دولار للولايات الأخرى في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    En outre 45 Etats avaient fait la déclaration envisagée au paragraphe 1 de l'article 41 de ce dernier Pacte. UN وباﻹضافة إلى ذلك أصدرت ٥٤ دولة اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'objection est donc faite à l'intention de mettre fin au traité, d'en suspendre l'application ou de s'en retirer, qui est communiquée par la notification envisagée au paragraphe 1. UN ومن ثم، فإن الاعتراض هو على النية في الإنهاء أو التعليق أو الانسحاب التي يتم الإبلاغ عنها بالإخطار المتوخى في الفقرة 1.
    J'ajouterai que, compte tenu de la situation financière difficile à laquelle doivent faire face les Nations Unies, nous avons noté avec plaisir d'après la déclaration relative aux incidences sur le budget-programme, que le coût de la réunion du Groupe d'experts envisagée au paragraphe 9 du dispositif sera couvert par le redéploiement des ressources existantes. UN واسمحوا لي أن أضيف أنه نظرا للحالة المالية الصعبة التي تواجه اﻷمم المتحدة، فقد سرنا أن نلاحظ في البيان الخاص باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، أن نفقات فريق الخبراء، المتوخى في الفقرة ٩ مــن المنطــوق، ستغطــى بإعـادة توزيــع المــوارد الموجودة.
    12. La participation à la troisième session de la Conférence des Parties de représentants des pays en développement touchés Parties devrait être prise en charge par le Fonds spécial dont la création est envisagée au paragraphe 10 du projet de règles de gestion financière. UN ٢١- من المتوقع أن يتكفل الصندوق الخاص المتوخى في القاعدة ٠١ من القواعد المالية المقترحة بتغطية اشتراك ممثلي اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف.
    10. Ce paragraphe vise l'imposition d'un gain provenant de l'aliénation d'actions telle qu'envisagée au paragraphe ci-dessus mais exclut les gains provenant de l'aliénation des actions visées par le paragraphe 4 de l'article 13 du Modèle de Convention. UN " 10 - تنص هذه الفقرة على فرض الضريبة على ربح متأت من التصرف في أسهم على النحو المتوخى في الفقرة أعلاه لكنها تستثني الأرباح المتأتية من التصرف في أسهم تنطبق عليها الفقرة 4 من المادة 13 من الاتفاقية النموذجية.
    Ce qui est < < raisonnable > > par rapport à un traité et un conflit particuliers serait déterminé dans le cadre de la procédure de règlement des différends envisagée au paragraphe 4 et dépendrait des circonstances, compte tenu, entre autres, des facteurs énumérés à l'article 6. UN وما يكون " معقولاً " فيما يتعلق بمعاهدة معينة ونزاع معين سيجري تحديده عن طريق إجراء تسوية النزاع المتوخى في الفقرة 4 وسيتوقف على ظروف الحالة، مع مراعاة عوامل من بينها تلك المعددة في المادة 6.
    Si une organisation régionale ne devient pas partie à la Convention, ses États membres, s'ils le souhaitent, auraient toujours le droit d'inclure, parmi les autres déclarations qu'ils pourraient vouloir faire, une déclaration du type de celle envisagée au paragraphe 4 compte tenu de la portée étendue du paragraphe 2 de l'article 19. UN وإذا لم تتقيّد بالاتفاقية أي منظمة من هذا القبيل، يظل من حق الدول الأعضاء فيها الراغبة في ذلك أن تدرج، ضمن الإعلانات الأخرى التي قد تود إصدارها، إعلانا من النوع المتوخى في الفقرة 4 نظرا لاتساع نطاق الفقرة 2 من المادة 19.
    En ce qui concernait les expulsions collectives en temps de conflit armé, des doutes ont été exprimés à propos de l'exception envisagée au paragraphe 3 du projet d'article 7, en particulier quant à sa compatibilité avec le droit international humanitaire. UN 120 - وفيما يتعلق بالطرد الجماعي وقت النزاع المسلح، أُعرب عن بعض الشكوك المتعلقة بالاستثناء المتوخى في الفقرة 3 من مشروع المادة 7، ولا سيما بشأن توافقه مع القانون الإنساني الدولي.
    81. Si l'analyse envisagée au paragraphe précédent indique que le consensus est insuffisant pour fournir aux États adoptants une loi type comportant un nombre limité d'options, il a été convenu que des travaux supplémentaires sur les instruments de la CNUDCI sur les PIFP dans leur forme actuelle bénéficieraient quand même très largement à la communauté internationale. UN 81- واتُّفق على أنه إذا تبيّن من التحليل المتوخى في الفقرة السابقة أنّ التوافق في الآراء في هذا الشأن غير كاف لتوفير قانون نموذجي يتيح للدول المشترعة عدداً محدوداً من الخيارات، ظَلَّ من المفيد جداً للمجتمع الدولي إجراء مزيد من العمل بشأن صكي الأونسيترال بصيغتيهما الحاليتين.
    En raison du maintien de la charge de travail envisagée au sein de cette cellule, il est maintenant proposé de redéployer de façon permanente le spécialiste des affaires politiques (P-3) du Bureau des affaires politiques au bureau de la Cellule embargo. UN ونظرا لعبء العمل المتواصل المتوخى في وحدة الخلية المعنية بالحظر، يُقترح في الوقت الحالي نقل موظف الشؤون السياسية (ف-3) بصفة دائمة من مكتب الشؤون السياسية إلى مكتب الخلية المعنية بالحظر.
    7. Prie le Secrétaire général de lui fournir dans les mêmes rapports une évaluation des mesures complémentaires à prévoir pour donner au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie les moyens de s'acquitter de la tâche envisagée au paragraphe 6 ci-dessus, y compris la possibilité de le transférer de Nairobi à Mogadiscio et toutes mesures de sécurité à prévoir en vue d'un tel transfert; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم في هذه التقارير تقييما للتدابير الأخرى التي قد تكون ضرورية لتعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال على الاضطلاع بدوره المتوخى في الفقرة 6 أعلاه، بما في ذلك إمكانية نقله من نيروبي إلى مقديشو وأي تدابير أمنية قد تكون ضرورية لعملية النقل؛
    7. Prie le Secrétaire général de lui fournir dans les mêmes rapports une évaluation des mesures complémentaires à prévoir pour donner au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie les moyens de s'acquitter de la tâche envisagée au paragraphe 6 ci-dessus, y compris la possibilité de le transférer de Nairobi à Mogadiscio et toutes mesures de sécurité à prévoir en vue d'un tel transfert; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم في هذه التقارير تقييما للتدابير الأخرى التي قد تكون ضرورية لتعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال على الاضطلاع بدوره المتوخى في الفقرة 6 أعلاه، بما في ذلك إمكانية نقله من نيروبي إلى مقديشو وأي تدابير أمنية قد تكون ضرورية لعملية النقل؛
    Le Gouvernement polonais n'est pas convaincu que la faculté de demander une indemnisation pour le préjudice moral - envisagée au paragraphe 2 de l'article 31 et aux termes des articles 37 et 38 - corresponde à l'état actuel du droit international. UN ولسنا مقتنعين بما إذا كانت إمكانية المطالبة بتعويض من أجل ضرر معنوي - على النحو المتوخى في المادة 31 (2) على ضوء المادتين 37 و 38 - تعكس الوضع الحالي للقانون الدولي.
    Exprimant sa conviction que la suspension envisagée au paragraphe 2 de la résolution 1737 (2006) et le respect intégral par la République islamique d'Iran, dûment vérifié, des exigences dictées par le Conseil des Gouverneurs favoriseraient une solution diplomatique négociée garantissant que le programme nucléaire de la République islamique d'Iran sert des fins exclusivement pacifiques, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن تعليق الأنشطة المذكور في الفقرة 2 من القرار 1737 (2006) وامتثال إيران امتثالا تاما متحققا منه لجميع المتطلبات التي فرضها مجلس المحافظين أمران يسهمان في التوصل إلى حل دبلوماسي تفاوضي يضمن أن البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية مخصص حصرا للأغراض السلمية،
    Exprimant sa conviction que la suspension envisagée au paragraphe 2 de la résolution 1737 (2006) et le respect intégral par la République islamique d'Iran, dûment vérifié, des exigences dictées par le Conseil des gouverneurs de l'Agence favoriseraient une solution diplomatique négociée garantissant que le programme nucléaire de la République islamique d'Iran sert des fins exclusivement pacifiques, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن تعليق الأنشطة المذكور في الفقرة 2 من القرار 1737 (2006) وامتثال إيران على نحو تام ومتحقق منه لجميع المتطلبات التي فرضها مجلس محافظي الوكالة من شأنهما أن يسهما في التوصل إلى حل دبلوماسي تفاوضي يضمن أن البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية مخصص حصرا للأغراض السلمية،
    Exprimant sa conviction que la suspension envisagée au paragraphe 2 de la résolution 1737 (2006) et le respect intégral par l'Iran, dûment vérifié, des exigences dictées par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA favoriseraient une solution diplomatique négociée garantissant que le programme nucléaire de l'Iran sert des fins exclusivement pacifiques, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن وقف الأنشطة المذكور في الفقرة 2 من القرار 1373 (2006)، وامتثال إيران امتثالا تاما متحقَقا منه لجميع متطلبات مجلس محافظي الوكالة، أمران يسهمان في التوصل إلى حل دبلوماسي تفاوضي يضمن أن برنامج إيران النووي مخصص حصرا للأغراض السلمية،
    Il devrait notamment s’acquitter d’un certain nombre de fonctions essentielles, notamment établir un répertoire des décisions et des modifications apportées aux règlements et aux procédures, servir de bureau central et de service de liaison avec le Greffe et coordonner la formation envisagée au paragraphe 3 ci-après ainsi que la création et l’entretien d’un site Internet. UN وذلك يشمل المهام الأساسية المتمثلة في إنشاء مكتبة تحتوي على القرارات وتعديلات القواعد/الإجراءات، والعمل كمركز لتبادل المعلومات ونقطة اتصال بقلم المحكمة، وتنسيق التدريب المتوخى بموجب الفقرة 3 أدناه وإيجاد موقع على شبكة الإنترنت، وصيانته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more