"envisagées pour" - Translation from French to Arabic

    • المزمع اتخاذها من أجل
        
    • في مجال السياسات من أجل
        
    • المقترحة من أجل
        
    • المتوخاة لمواصلة
        
    • المتوخى القيام
        
    • المخططة لمعالجة
        
    • المزمع اتخاذها لزيادة
        
    • النظر فيها من أجل
        
    • متوخاة ترمي إلى
        
    • اتخاذها لوضع
        
    • المتصوَّرة لبلوغ هذه
        
    • المتوخاة لفترة
        
    • المزمع اتخاذها لضمان
        
    • المعتزم اتخاذها لزيادة
        
    • تعتزم اتخاذها من أجل
        
    La délégation pourrait également informer le Comité des mesures qui sont envisagées pour garantir le droit à l'information et le droit des journalistes à la libre expression. UN وينبغي للوفد أيضاً أن يخبر اللجنة بالتدابير المزمع اتخاذها من أجل ضمان الحق في استقاء المعلومات وحق الصحفيين في حرية التعبير.
    Selon certaines informations, les enfants handicapés continuaient toutefois de faire face à d'importantes difficultés, ce qui posait la question des mesures envisagées pour améliorer leur situation. UN وأشارت التقارير مع ذلك إلى أن الأطفال ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون صعوبات كبيرة، ممّا يثير تساؤلاً حول التدابير المزمع اتخاذها من أجل تحسين وضعهم.
    Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : exploitation minière UN خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: التعدين
    Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : produits chimiques UN خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: المواد الكيميائية
    Prière d'exposer dans leurs grandes lignes les mesures législatives en vigueur ou envisagées pour appliquer ces dispositions. UN يرجى تقديم موجز للتدابير التشريعية القائمة أو المقترحة من أجل تنفيذ هاتين الفقرتين الفرعيتين من القرار.
    Procurez-nous également des informations sur les mesures concrètes envisagées pour éliminer les discriminations à l'égard de la femme rurale concernant l'accès, le contrôle et la possession des terres. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل القضاء عمليا على التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بالحصول على الأراضي وإدارتها وملكيتها.
    2. Mesures envisagées pour éliminer les discriminations à l'égard de la femme rurale concernant l'accès, le contrôle et la possession des terres UN 2 - التدابير المزمع اتخاذها من أجل القضاء عمليا على التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بالحصول على الأراضي وإدارتها وملكيتها
    À cette fin, donner des informations sur les étapes envisagées pour adopter des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale n° 25 du Comité (2004). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها من أجل اعتماد تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Donner des informations sur les mesures envisagées pour éliminer, dans la pratique, la discrimination dont sont victimes les femmes rurales en matière d'accès aux biens fonciers, de contrôle et de propriété des terres. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل القضاء عمليا على التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بالحصول على الأراضي وإدارتها وملكيتها.
    Notant que le taux de suicide chez les jeunes demeurait relativement élevé, la Chine s'est enquise des raisons d'une telle situation et des mesures envisagées pour y parer. UN وفي معرض الإشارة إلى أن معدل الانتحار في أوساط الشباب لا يزال مرتفعاً نسبياً استفسرت الصين عن الأسباب الكامنة وراء هذا الوضع وعن التدابير المزمع اتخاذها من أجل التصدي له.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour appliquer effectivement les lois sur la famille existant au Népal. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل الإعمال الفعال لقوانين الأسرة والقوانين القائمة في نيبال.
    Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre: agriculture UN خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: الزراعة
    Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : développement rural UN خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: التنمية الريفية
    Options politiques et mesures envisagées pour accélérer les progrès : la terre UN خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: الأراضي
    g) Les mesures adoptées ou envisagées pour prévenir ou limiter les litiges relatifs à des marchés qui pourraient donner lieu à arbitrage. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    La Commission a considéré que l'écart des salaires entre les hommes et les femmes est encore important et il espère que le Gouvernement continuera à fournir des informations dans son prochain rapport sur les mesures adoptées ou envisagées pour continuer à le réduire. UN ومن رأي اللجنة أن الثغرة في الأجور بين الرجال والنساء لا تزال كبيرة، وهي على ثقة من أن الحكومة ستوفر، في تقريرها القادم، معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لمواصلة تضييق هذه الثغرة.
    47. Les activités d'assistance envisagées pour 1998 concernent essentiellement des pays ayant demandé à adhérer à l'Union européenne. UN ٧٤- وتشمل أساسا اﻷنشطة المتوخى القيام بها في عام ٨٩٩١ تقديم المساعدة لسلطات المنافسة في البلدان التي قدمت طلب العضوية في الاتحاد اﻷوروبي.
    5. Souligne aussi l'importance d'une approche cohérente des actions envisagées pour réaliser les objectifs stratégiques définis dans le cadre de chaque domaine de préoccupation ainsi que la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques et programmes des entités du système des Nations Unies; UN 5 - تؤكد أهمية اتخاذ نهج متسق إزاء الإجراءات المخططة لمعالجة الأهداف الاستراتيجية المبينة في كل مجال من مجالات الاهتمام الحاسمة، فضلا عن إدماج المنظور الجنساني في سياسات وبرامج الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Le Comité demande en outre à l'État partie de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour mieux sensibiliser l'opinion publique à la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لزيادة وعي الجمهور بالاتفاقية.
    Le Japon a également indiqué avoir appris que l'Allemagne était considérée comme étant une terre d'asile pour les criminels étrangers qui avaient commis des délits punissables en vertu du droit international en dehors de l'Allemagne, et s'est enquis des mesures qui étaient envisagées pour s'attaquer à ce problème. UN وأشارت اليابان أيضاً إلى أنها سمعت أن ألمانيا تعد ملجأً للمجرمين الأجانب الذين ارتكبوا جرائم يعاقب عليها بموجب القانون الدولي خارج ألمانيا، واستفسرت عن التدابير الجاري النظر فيها من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Veuillez indiquer toutes mesures spécifiques prises ou envisagées pour réduire le chômage chez les femmes et leurs effets. UN يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير متخذة أو متوخاة ترمي إلى تخفيض البطالة في صفوف النساء وتأثير هذه التدابير.
    Au vu de cette information, veuillez indiquer les mesures prises et envisagées pour mettre fin à l'impunité, notamment en ce qui concerne les actes de violence commis envers les femmes pendant le conflit. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت والمزمع اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب، ولا سيما فيما يتعلق بأعمال العنف ضد المرأة التي ارتكبت أثناء النزاع.
    Les PAN devraient fixer des objectifs et un calendrier d'exécution, préciser l'éventail des activités envisagées pour atteindre ces objectifs et définir des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis à cet égard. UN إذ ينبغي وضع أهدافٍ وأُطر زمنية لهذه البرامج وتحديد مجموعة الأنشطة المتصوَّرة لبلوغ هذه الأهداف، فضلاً عن تحديد مؤشرات لقياس مستوى التقدم المحرز في تحقيقها.
    Le premier analyse les réponses des États membres à l'enquête ex ante sur les publications envisagées pour le prochain exercice biennal. UN أما الأولى فهي تحليل للردود الواردة من الدول الأعضاء على الاستقصاء الذي أجري مسبقا فيما يتعلق بالمنشورات المتوخاة لفترة السنتين المقبلة.
    Veuillez indiquer les mesures législatives et concrètes prises ou envisagées pour faire enregistrer tous les enfants. UN ويرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour accroître ces pourcentages, en particulier dans la communauté française. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتزم اتخاذها لزيادة هذه الأرقام، ولا سيما بين نساء الجماعة الناطقة بالفرنسية.
    La Commission a prié le gouvernement de continuer à transmettre des informations sur les mesures prises ou envisagées pour que les travailleurs migrants puissent changer de parrain avec la souplesse voulue, ce qui pourrait contribuer à prévenir les situations dans lesquelles ces travailleurs étaient exposés aux discriminations et aux abus. UN وطلبت اللجنة من الحكومة ان تواصل تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها من أجل إتاحة المرونة المناسبة للعمال المهاجرين في تغيير كفيلهم، وهو ما قد يساعد على تفادي الحالات التي يصبح فيها العمال المهاجرون معرضين للتمييز والاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more