"envisagés au" - Translation from French to Arabic

    • المتوخاة في
        
    • الوارد وصفها في
        
    • المتوخاة بموجب
        
    • المتوخّاة في
        
    Il importe à ce stade de prendre les bonnes décisions afin de tirer parti des avantages envisagés au démarrage du projet. UN وتعد القرارات المتخذة في هذه المرحلة عاملا أساسيا لتحقيق المنافع المتوخاة في بداية المشروع.
    Obtention, de manière efficace et efficiente, par le secrétariat, des résultats envisagés au titre de son programme de travail pour 2009-2010 UN تحقيق الفعالية والكفاءة في تنفيذ الأمانة للنواتج المتوخاة في برنامج عملها للفترة 2009-2010.
    Production, de manière efficace et efficiente, par le secrétariat, des résultats envisagés au titre de son programme de travail pour 2009-2011 UN تحقيق الفعالية والكفاءة في تنفيذ الأمانة للنواتج المتوخاة في برنامج عملها للفترة 2009-2010.
    e) Prévenir les déplacements d'enfants hors des frontières, sauf dans les cas envisagés au paragraphe 159 ci-après; UN (ﻫ) أن تحظر تشريد الأطفال عبر الحدود، باستثناء الحالات الوارد وصفها في الفقرة 159 أدناه؛
    f) Un montant de 6,1 millions de dollars a été affecté au compte séquestre créé en application des résolutions 706 (1991) et 712 (1991) aux fins des paiements envisagés au paragraphe 6 de la résolution 778 (1992), comme prévu au paragraphe 8 g) de la résolution 986 (1995); UN )و( خصـص مبلـغ ٦,١ ملاييـن دولار لحسـاب الضمـان المنشأ بموجـب القرارين ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١( لسداد المبالغ المتوخاة بموجب الفقرة ٦ من القرار ٧٧٨ )١٩٩٢(، على النحو المحدد في الفقرة ٨ )ز( من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(؛
    2. Lorsqu'elle estime la valeur d'un marché, l'entité adjudicatrice inclut la valeur totale maximale estimée du marché ou de l'ensemble des marchés envisagés au titre d'un accord-cadre sur toute sa durée, en tenant compte de toutes les formes de rémunération. UN 2- لدى تقدير قيمة المشتريات، تُراعي الجهةُ المشترية القيمةَ الإجمالية القصوى المقدَّرة لعقد الاشتراء أو لجميع عقود الاشتراء المتوخّاة في الاتفاق الإطاري طيلة مدته الكاملة، مع أخذ جميع أشكال الأجور في الحسبان.
    Obtention, de manière efficace et efficiente, par le Secrétariat, des résultats envisagés au titre de son programme de travail pour 2009-2010. UN تحقيق الفعالية والكفاءة في تنفيذ الأمانة للنواتج المتوخاة في برنامج عملها للفترة 2009-2010.
    Dans ces conditions, une loi qui restreint la publication de sondages d'opinion pendant une période limitée précédant une élection ne semble pas ipso facto sortir du cadre des buts envisagés au paragraphe 3 de l'article 19. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يبدو أن قانوناً يقيد نشر استطلاعات الرأي أثناء فترة محدودة تسبق الانتخابات يقع تلقائياً خارج نطاق الأهداف المتوخاة في الفقرة 3 من المادة 19.
    Si ces objectifs sont importants et nécessaires, ils ne doivent toutefois pas être réalisés au détriment de l'appui nécessaire à l'exécution de projets ou programmes de développement envisagés au titre du NEPAD. UN ولئن كانت تلك أهداف هامة وضرورية، فإنها ينبغي ألا تؤدي إلى تقويض، أو منافسة، الدعم اللازم لتنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية المتوخاة في إطار الشراكة الجديدة.
    Cependant, il semble préférable d'inclure dans le présent projet certaines règles qui sont spécifiquement conçues pour couvrir le cas dans lequel un État aide une organisation à commettre un fait internationalement illicite et les autres cas envisagés au chapitre IV sur la responsabilité des États. UN غير أن الأفضل فيما يبدو أن تدرج في مشاريع المواد الحالية بعض القواعد المصممة خصيصا لتغطية الحالة التي تساعد فيها دولة منظمة على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا والحالات الأخرى المتوخاة في الفصل الرابع من مسؤولية الدول.
    Fourniture efficace et efficiente par le secrétariat des produits envisagés au titre de son programme de travail pour la période 2009-2011. UN تحقيق الفعالية والنجاعة في تنفيذ الأمانة للنواتج المتوخاة في برنامج عملها للفترة 2009-2011.
    Les produits envisagés au titre des programmes de travail des trois conventions pour 2012-2013 sont fournis avec efficacité et efficience par les secrétariats. UN إنجاز الأمانة بصورة فعالة وكفؤة للنواتج المتوخاة في إطار برامج عملها للفترة 2012-2013.
    Les produits envisagés au titre des programmes de travail des trois conventions pour 2012-2013 sont fournis avec efficacité et efficience par les secrétariats. UN إنجاز الأمانة بصورة فعالة وكفؤة للنواتج المتوخاة في إطار برامج عملها للفترة 2012-2013.
    9. La réunion a été ouverte par le Haut Commissaire aux droits de l'homme qui a évoqué dans son allocution les importants remaniements envisagés au sein du Centre pour les droits de l'homme afin d'améliorer la qualité de l'information, l'efficacité de l'aide et l'utilité des activités. UN ٩- وافتتح الاجتماع بكلمة ألقاها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. وأشار إلى التحولات الجدية المتوخاة في مركز حقوق اﻹنسان بهدف تحسين نوعية المعلومات وكفاءة الدعم وفعالية اﻷنشطة.
    On a en outre estimé que la référence aux contrats dans le projet d'article indiquait déjà assez clairement l'objet visé et qu'en essayant de préciser davantage la nature des instruments envisagés au paragraphe 4, on risquait de réduire indûment la marge de manœuvre dont disposaient les États pour appliquer le projet de convention. UN ورئي كذلك أن الإشارة إلى العقود في مشروع المادة توفر بالفعل بيانا كافيا للموضوع المعني، وأن أي محاولة أخرى لتوضيح طبيعة الصكوك المتوخاة في الفقرة 4 قد تحدّ دون ضرورة من المرونة المتاحة للدول في تطبيق مشروع الاتفاقية.
    Cet objectif doit être mis en œuvre par le biais de programmes éducatifs tels que ceux envisagés au Centre d'enseignement sur Auschwitz et l'Holocauste, prévu pour Ogwigcym, et par le biais de l'Institut de la paix et de la réconciliation, qui examinera les actes de génocide contemporains. UN ويمكن تنفيذ ذلك الهدف عن طريق البرامج التعليمية، مثل تلك المتوخاة في مركز التثقيف بشأن معسكر اعتقال أوشويتز والمحرقة، والبرامج المخطط لها بشأن أوغفيتشيم، وعن طريق معهد السلام والمصالحة، الذي سيدرس أعمال الإبادة الجماعية المعاصرة.
    e) Prévenir les déplacements d'enfants hors des frontières, sauf dans les cas envisagés au paragraphe 159 ci-après; UN (ﻫ) أن تحظر تشريد الأطفال عبر الحدود، باستثناء الحالات الوارد وصفها في الفقرة 159 أدناه؛
    e) Prévenir les déplacements d'enfants hors des frontières, sauf dans les cas envisagés au paragraphe 159 ci-après; UN (ﻫ) منع تشريد الأطفال عبر الحدود، باستثناء الحالات الوارد وصفها في الفقرة 159 أدناه؛
    e) Prévenir les déplacements d'enfants hors des frontières, sauf dans les cas envisagés au paragraphe 160 ciaprès ; UN (ﻫ) أن تحظر تشريد الأطفال عبر الحدود، باستثناء الحالات الوارد وصفها في الفقرة 160 أدناه؛
    g) Un montant de 12,3 millions de dollars a été viré directement au compte séquestre ouvert en vertu des résolutions 706 (1991) du 15 août 1991 et 712 (1991) du 19 septembre 1991 aux fins des paiements envisagés au paragraphe 6 de la résolution 778 (1992) du 2 octobre 1992, comme prévu à l'alinéa g) du paragraphe 8 de la résolution 986 (1995). UN )ز( حُول مبلغ ١٢,٣ مليون دولار مباشرة إلى حساب الضمان المنشأ عملا بالقرار ٧٠٦ )١٩٩١( المؤرخ ١٥ آب/أغسطس ١٩٩١ والقرار ٧١٢ )١٩٩١( المؤرخ ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ لسداد المبالغ المتوخاة بموجب الفقرة ٦ من القرار ٧٧٨ )١٩٩٢(، حسبما هو محدد في الفقرة ٨ )ز( من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    g) Un montant de 63,4 millions de dollars a été viré directement au compte-séquestre ouvert en vertu des résolutions 706 (1991) du 15 août 1991 et 712 (1991) du 19 septembre 1991 aux fins des paiements envisagés au paragraphe 6 de la résolution 778 (1992) du 2 octobre 1992, comme prévu à l'alinéa g) du paragraphe 8 de la résolution 986 (1995). UN )ز( حول مبلغ ٦٣,٤ مليون دولار مباشرة إلى حساب الضمان الذي أنشئ عملا بالقرار ٧٠٦ )١٩٩١( المؤرخ ١٥ آب/أغسطس ١٩٩١ والقرار ٧١٢ )١٩٩١( المؤرخ ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ من أجل عمليات السداد المتوخاة بموجب الفقرة ٦ من القرار ٧٧٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، حسبما حدد في الفقرة ٨ )ز( من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    2. Lorsqu'elle estime la valeur d'un marché, l'entité adjudicatrice inclut la valeur totale maximale estimée du marché ou de l'ensemble des marchés envisagés au titre d'un accord cadre sur toute sa durée, en tenant compte de toutes les formes de rémunération. UN (2) لدى تقدير قيمة المشتريات، تُراعي الجهةُ المشترية القيمةَ الإجمالية القصوى المقدَّرة لعقد الاشتراء أو لجميع عقود الاشتراء المتوخّاة في الاتفاق الإطاري طيلة مدته الكاملة، مع أخذ جميع أشكال الأجور في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more