Le préambule de la Convention reconnaît que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble. | UN | وتشير ديباجتها إلى أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل. |
Son préambule indique que < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . | UN | وجاء في ديباجتها أن ' ' مشاكل حيز المحيطات وثيقة الارتباط ويلزم النظر فيها ككل``. |
Nous sommes conscients que non seulement les problèmes relatifs aux espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble, mais également qu'ils doivent être abordés dans une optique interdisciplinaire, intersectorielle et intégrée. | UN | وندرك أن مشاكل الحيز البحري لا تقتصر على كونها مترابطة ترابطا وثيقا ويتعين النظر فيها ككل فحسب، وإنما يتعين معالجتها أيضا من وجهة نظر متكاملة مشتركة بين التخصصات والقطاعات. |
“les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble” (Préambule de la Convention) — | UN | " مشاكل حيز المحيطات وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل " )ديباجة الاتفاقية( |
4. À la suite de l'entrée en vigueur de la Convention, l'Assemblée générale a rappelé le principe énoncé dans son préambule selon lequel les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble. | UN | ٤ - وعقب دخول الاتفاقية حيز النفاذ، أكدت الجمعية العامة المبدأ المنصوص عليه في ديباجتها والقائل بأن مشاكل حيز المحيطات مترابطة وتقتضي النظر فيها ككل. |
Ces activités démontrent clairement que les États parties sont tout à fait conscients de l'incidence que peut avoir l'application du principe directeur énoncé au troisième alinéa du préambule de la Convention, selon lequel les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble. | UN | وهذه الأنشطة برهان ثابت على الوعي التام لدى الدول الأطراف بتأثير تطبيق المبدأ التوجيهي، المبين في الفقرة الثالثة من ديباجة الاتفاقية، والقائل بأن مشاكل مجال المحيطات مترابطة ارتباطا وثيقا ولا بد من النظر فيها ككل. |
En conclusion, je voudrais rappeler que, comme cela est indiqué dans le préambule à la Convention, < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . | UN | وفي الختام، أود أن أذكِّر، كما ورد في ديباجة الاتفاقية " أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط، ويلزم النظر فيها ككل " . |
Comme l'ont déclaré les signataires de la Convention sur le droit de la mer, < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . | UN | 20 - وكما تؤكد اتفاقية قانون البحار، فإن " المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات تتميز بكونها مترابطة ترابطا وثيقا ويلزم النظر فيها ككل لا يتجزأ " . |
Dans le préambule de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le principe fondamental est établi selon lequel < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . | UN | في ديباجة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يرد المبدأ الأساسي الذي مفاده " أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل " . |
Aux termes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . | UN | 48 - كما تؤكد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يلاحظ " أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل " . |
La reconnaissance du fait — «que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble» — comme l'énonce le troisième paragraphe du préambule de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, a été un des éléments clefs dans les négociations sur la Convention, cadre juridique complet et intégré pour les mers et les océans. | UN | وكان التسليم بهذه الوحدة - " إن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط، ويلزم النظر فيها ككل " ، كما ورد في الفقرة الثالثة من ديباجة اتفاقية قانون البحار - من العناصر اﻷساسية وراء مفاوضات اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وهي نظام قانوني شامل ومتكامل للبحار والمحيطات. |
«les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble» (Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, troisième alinéa du préambule) | UN | " مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط، ويلزم النظر فيها ككل " . )اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانــون البحار، الفقرة الثالثة من الديباجة( |
Il a noté que la portée des besoins de coordination pour les activités maritimes s'étendait à la fois aux aspects sociaux, économiques et environnementaux du développement durable et correspondait au principe énoncé dans le préambule de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer : < < ... les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . | UN | ولاحظ أن نطاق احتياجات التنسيق في الأنشطة المحيطية يمتد عبر الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة، ويستجيب للمبدأ الوارد في ديباجة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار " ... إن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل " . |