"envisage la" - Translation from French to Arabic

    • المتوخى في
        
    • تنص على إمكانية
        
    • يُنظر في نشر
        
    • واللاسلكية عن طريق استكشاف
        
    Il engage ces deux gouvernements à respecter scrupuleusement leurs engagements et à continuer d'œuvrer à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme comme l'envisage la résolution. UN ويحث كلا من الحكومتين على الوفاء التام بالتزامهما وبمواصلة جهودهما من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار.
    Reconnaissant qu'il incombe aux Nations Unies et à la communauté internationale, comme l'envisage la Déclaration, d'aider le peuple sud-africain dans sa lutte légitime pour l'élimination totale de l'apartheid par des moyens pacifiques, UN وإذ تسلم بمسؤولية اﻷمــم المتحدة والمجتمع الدولــي عن مساعدة شعب جنــوب أفريقيا في كفاحه المشروع من أجل القضاء التام على الفصل العنصري بالوسائل السلمية، وذلك على النحو المتوخى في الاعلان،
    Etant donné la nature des stocks en question, ces problèmes ne trouveront leur solution que dans la coopération et la collaboration, comme l'envisage la Convention. UN وبالنظر إلى طبيعة هذه اﻷرصدة السمكية، فإنه لا يمكن حل مشاكل صيد اﻷسماك في أعالي البحار إلا من خلال التعاون والتعاضد، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    1398. Enfin, le Comité recommande que conformément au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, l'État partie assure à son rapport périodique et à ses réponses écrites une large diffusion auprès du public et envisage la possibilité de publier ledit rapport ainsi que le compte rendu des séances consacrées à son examen et les observations finales adoptées par le Comité. UN 1398- وأخيراً، توصي اللجنة، في ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، بأن يتاح التقرير الدوري الذي قدمته الدولة الطرف، إلى جانب الردود الخطية، على نطاق واسع للجمهور عامة وأن يُنظر في نشر التقرير، إلى جانب المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدت في شأن التقرير.
    " Reconnaissant qu'il incombe à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale, comme l'envisage la Déclaration, d'aider le peuple sud-africain dans sa lutte légitime pour l'élimination totale de l'apartheid par des moyens pacifiques, " ; UN " وإذ تسلم بمسؤولية اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عن مساعدة شعب جنوب افريقيا في كفاحه المشروع من أجل القضاء التام على الفصل العنصري بالوسائل السلمية، وذلك على النحو المتوخى في اﻹعلان، "
    Nous attendons avec intérêt l'introduction d'un système de vérification à long terme tel que l'envisage la résolution 715 (1991) du Conseil de sécurité et que le Gouvernement iraquien a accepté en 1993. UN ونتطلع إلى تقديم نظام التحقق الطويل اﻷجل المتوخى في قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ )١٩٩١( والذي قبلته الحكومة العراقية في عام ١٩٩٣.
    43. Un certain nombre de pays ont été désignés pour jouer un rôle central dans la promotion de la CTPD telle que l'envisage la stratégie des nouvelles orientations. UN ٤٣ - وقد تم تحديد عدد من البلدان بوصفها بلدانا رئيسية للعمل كعوامل حفازة على تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على النحو المتوخى في استراتيجية الاتجاهات الجديدة.
    Pour terminer, permettez-moi de réitérer l'engagement ferme de l'ASEAN à promouvoir activement une société exempte de l'usage illicite de drogues pour que tous les êtres humains puissent vivre sainement dans la dignité et la paix, la sécurité et la prospérité, comme l'envisage la Déclaration politique adoptée lors du débat de haut niveau de la Commission des stupéfiants, qui s'est tenu à Vienne au début de cette année. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجدداً على التزام الرابطة الصارم بتحقيق مجتمع خال من تعاطي المخدرات لكفالة قدرة جميع الأشخاص على العيش بصحة جيدة وكرامة وسلام وأمن ورفاه، على النحو المتوخى في الإعلان السياسي الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى للجنة المخدرات في فيينا في وقت سابق من هذا العام.
    À mesure que l'ASEAN se rapproche de la création d'une communauté unique d'ici à 2015, elle envisage la possibilité de créer un réseau reliant les centres de maintien de la paix existants en vue d'organiser des activités de planification et de formation conjointes et de mettre en commun les expériences, comme le prévoit le projet politique et de sécurité de la communauté de l'ASEAN. UN ولما كانت رابطة أمم جنوب شرق آسيا تتحرك لكي تصبح جماعة واحدة بحلول عام 2015، فإنها تنظر في إمكانية إنشاء شبكة تضم مراكز حفظ السلام القائمة التابعة للدول أعضاء الرابطة لإجراء تخطيط مشترك وتدريب موحد واقتسام التجارب على النحو المتوخى في خطة الجماعة السياسية والأمنية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    À cet égard, le Groupe demande de nouveau que les avis consultatifs demandés par les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies soient distribués en temps voulu comme documents officiels de l'Organisation, comme l'envisage la résolution 61/38 de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، تكرر المجموعة طلبها للقيام في الوقت المناسب بتوزيع الفتاوى التي تطلبها الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة كوثائق رسمية للمنظمة، على النحو المتوخى في قرار الجمعية العامة 61/38.
    Il doit accepter l'existence de deux États, comme l'envisage la résolution 1397 (2002). UN ويجب عليها أن تقبل بوجود دولتين، على النحو المتوخى في القرار 1397 (2002).
    Réaffirmant son attachement à la pleine application de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à garantir un cessez-le-feu permanent et la solution à long terme du conflit comme l'envisage la résolution, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Réaffirmant son attachement à la pleine application de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à parvenir à un cessezlefeu permanent et à une solution à long terme du conflit comme l'envisage la résolution, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006) على نحو تام، وإدراكا منه لمسؤولياته فيما يتعلق بالمساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Réaffirmant son attachement à la pleine application de toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006) et conscient de la responsabilité qui lui incombe d'aider à garantir un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme au conflit comme l'envisage la résolution, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    1398. Enfin, le Comité recommande que conformément au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, l'État partie assure à son rapport périodique et à ses réponses écrites une large diffusion auprès du public et envisage la possibilité de publier ledit rapport ainsi que le compte rendu des séances consacrées à son examen et les observations finales adoptées par le Comité. UN 1398- وأخيراً، توصي اللجنة، في ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، بأن يتاح التقرير الدوري الذي قدمته الدولة الطرف، إلى جانب الردود الخطية، على نطاق واسع للجمهور عامة وأن يُنظر في نشر التقرير، إلى جانب المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدت في شأن التقرير.
    À cet égard, il se réjouit que l'ONU envisage la possibilité de conclure des accords de partage des lignes avec d'autres organismes des Nations Unies afin de réduire les dépenses de télécommunications. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بما يعتزم إجراؤه من تخفيض في نفقات الاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق استكشاف إمكانية وضع ترتيبات تعاونية لاقتسام خطوط الاتصالات مع المنظمات اﻷخرى التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more