"envisageons" - Translation from French to Arabic

    • ننظر
        
    • نفكر
        
    • نتوخى
        
    • نخطط
        
    • نعتزم
        
    • نتصور
        
    • ننوي
        
    • ندرس
        
    • نولي الاعتبار اللازم
        
    • نزمع
        
    • نستند
        
    Nous envisageons avec optimisme le développement de l'humanité, et en particulier de notre pays. UN إننا ننظر بتفاؤل إلى تنمية البشرية، وبصفة خاصة، في بلادي.
    C'est précisément dans cette optique que nous envisageons la célébration prochaine du cinquantième anniversaire de l'ONU. UN ومن هذا المنظار بالتحديد ننظر إلى الاحتفال بالذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة.
    Nous envisageons également d'en organiser une autre, en particulier sur le désarmement nucléaire, où tous les collègues sont invités à participer. UN كما أننا نفكر في تنظيم حدث جانبي آخر، يتعلق تحديداً بنزع السلاح النووي، وجميع الزملاء مدعوون للمشاركة فيه.
    Nous envisageons un processus ou un mécanisme au sein du système des Nations Unies dans le but d'exploiter pleinement son potentiel. UN ونحن نتوخى إيجاد عملية أو آلية في داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف الاستفادة من إمكاناتها.
    De même, pour servir de cadre à nos activités, nous envisageons d'actualiser le Plan national sur l'environnement, formulé en 1993. UN وبالمثل، وبغية توفير إطار ﻷنشــطتنا، فإننــا نخطط لتحديث الخطة الوطنية للعمل البيئي، التي وضعت في ١٩٩٣.
    Notre demande d'adhésion à l'Union européenne est la plateforme sur laquelle nous envisageons de construire et de développer nos objectifs communs. UN إن محاولتنا الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي هي الركيزة التي نعتزم أن نبني عليها أهدافنا المشتركة ونسهم فيها.
    Nous envisageons de resserrer le lien entre le Comité d'organisation et les formations pays, tout en autorisant une certaine souplesse. UN ونحن نتصور علاقة أكثر صلابة بين اللجنة التنظيمية وبين التشكيلات القطرية المحددة فيما تسمح بوجود المرونة اللازمة.
    Nous nous proposons de travailler dans plusieurs directions pour mettre fin à l'impunité des actes délictuels et envisageons notamment les orientations suivantes : UN إننا ننوي العمل في شتى الاتجاهات للقضاء على اﻹفلات من العقاب. ويجدر بالذكر الاتجاهات التالية:
    En ce qui concerne le droit de la mer, nous envisageons le rôle de l'ONU dans un sens beaucoup plus large. UN إننا ننظر إلى دور اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقانون البحار من زاوية أعرض بكثير.
    Comme nous n'envisageons pas de retirer nos réserves relatives aux accords cités dans la recommandation, celle-ci n'est pas acceptée. UN على أنه في حين أننا ننظر في سحب التحفظات على الاتفاقية المشار إليها في التوصية، فإن التوصية لم تُقبل.
    C'est dans cette perspective que nous envisageons le rôle et la place de l'ONU au XXIe siècle. UN من هذه الزاوية ننظر إلى دور ومكانة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    De plus, eu égard à ses aspects humanitaires, nous envisageons actuellement de façon positive d'adhérer à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, y compris son Protocole II amendé. UN وعـلاوة على ذلك، فإننا ننظر على نحو إيجابي اﻵن في الانضمام إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، بما في ذلك بروتوكولها الثاني المعدل، لما يتمتع به من مزايا إنسانية.
    J'ai promis à Cathy de rencontrer ce couple dont nous envisageons d'adopter le bébé. Open Subtitles وعدتّ كاثي بأن أقابل هاذين الزوجين الذين نفكر بأن نتبنى طفلهما
    Mais quand nous considérons un événement si tragique, nous l'envisageons souvent comme un événement unique causant de grandes souffrances et une grande détresse. UN ولكن عندما نفكر في حدث باعتباره مأساويا فإننا نتصوره أحيانا كثيرة على أنه حدث فريد يتسبب في المعاناة والتعاسة الكبيرتين.
    Nous envisageons également de créer l'infrastructure nécessaire et les mécanismes réglementaires pour le bon fonctionnement de la nouvelle institution que sera le Médiateur pour les enfants. UN كما نتوخى تهيئة الهياكل الأساسية والآلية التنظيمية اللازمة لتفعيل عمل مؤسسة أمانة مظالم الأطفال المنشأة حديثاً.
    Peut-être vais-je encore utiliser le temps de parole qui m'est imparti de cinq minutes pour décrire brièvement comment dans la pratique nous envisageons une conférence d'examen. UN وأود أن استخدم الخمس دقائق المتبقية لأصف بإيجاز كيف نتوخى أن يكون المؤتمر الاستعراضي من الناحية العملية.
    :: Nous envisageons d'assurer à plus de 6 millions de personnes, dont 5 millions de femmes, le droit à la terre et à la propriété. UN نخطط للمساعدة على ضمان الحق في الأراضي والممتلكات الخاصة لما يزيد على 6 ملايين شخص بينهم 4.5 ملايين امرأة.
    À la fin de 2007 tous les officiers de police ont achevé le programme d'introduction et nous envisageons actuellement d'organiser d'autres cours de formation. UN وبحلول نهاية سنة 2007، كان جميع ضباط الشرطة قد اجتازوا البرنامج التمهيدي، ونحن حالياً نخطط لعقد دورات تدريبية أخرى.
    C'est dans cet esprit que nous envisageons de faire face aux complications qui découlent de l'application de l'Accord d'Alger. UN وهو أيضا السبيل الذي نعتزم من خلاله التصدي للتعقدات الحالية في تنفيذ اتفاق الجزائر.
    Afin d’accomplir le travail que nous jugeons prioritaire, nous envisageons de constituer environ 12 équipes d’enquête de police scientifique et technique. UN وللاضطلاع بالعمل الذي حددنا أولوياته، نتصور تشكيل ٢١ فريقا للتحقيق القضائي تقريبا.
    Nous envisageons de présenter à la session de 2000 de l'Assemblée générale un projet de résolution appuyant le Traité ABM. UN ونحن ننوي تقديم مشروع قرار إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية دعماً لمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    À cette session de la Commission, nous envisageons de coparrainer le projet de résolution relatif au Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, qui a été présenté par l'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Mexique. UN في هذه الدورة للجنة، ندرس الاشتراك في تقديم مشروع القرار بشأن المعاهدة الذي ستعرضه أستراليا ونيوزيلندا والمكسيك.
    36. envisageons de traiter la question des maladies non transmissibles à l'occasion de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015, en tenant compte en particulier de leurs graves conséquences socioéconomiques ainsi que de leurs déterminants et de leurs liens avec la pauvreté ; UN 36 - نولي الاعتبار اللازم للتصدي للأمراض غير المعدية عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع مراعاة عواقبها الاجتماعية الاقتصادية ومحدداتها وصلتها بالفقر، على وجه الخصوص؛
    C'est pourquoi nous n'envisageons pas de les en faire bénéficier. UN ولهذه الأسباب، لا نزمع توسيع المخطط ليشمل العاملين في الخدمة المنزلية.
    La façon dont nous envisageons le déroulement des travaux de la Commission du désarmement en 2005 repose sur ce soutien et sur ces expressions de bonne volonté. UN ونحن نستند في نهجنا إزاء احتمالات عام 2005 بالنسبة لهيئة نزع السلاح إلى ذلك الدعم وإلى ما أُعرب عنه من نوايا صادقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more