"envisager d'apporter" - Translation from French to Arabic

    • النظر في تقديم
        
    • تنظر في تقديم
        
    • النظر في إدخال
        
    • النظر في توفير
        
    • تنظر في إدخال
        
    Il a également engagé les autres pays à envisager d'apporter des contributions analogues. UN وحث أيضا البلدان اﻷخرى على النظر في تقديم مساهمة مماثلة.
    Le Secrétaire général encourage les autres États Membres à envisager d'apporter au Centre un appui en nature similaire. UN ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء الأخرى على النظر في تقديم دعم عيني مماثل إلى المركز.
    Il propose d'envisager d'apporter une assistance technique aux pays, en particulier d'Asie et d'Afrique, qui n'ont pas les bases législatives, les mécanismes administratifs et les moyens d'application nécessaires pour empêcher ces détournements. UN وهي تقترح النظر في تقديم المساعدات التقنية ولا سيما الى بلدان افريقية واسيوية معنية تفتقر الى اﻵليات التشريعية واﻹدارية واﻹنفاذية لمنع ذلك التسريب بصورة كافية.
    :: L'ONU devrait envisager d'apporter son assistance à l'organisation d'élections au Libéria en 2003. UN :: وينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في تقديم المساعدة للانتخابات المقرر إجراؤها في ليبريا في عام 2003.
    La délégation ouzbèke reconnaît qu'il serait peut-être utile d'envisager d'apporter quelques nuances à la politique suivie en matière de prosélytisme et que la question sera examinée plus en détail. UN ويعترف الوفد بقيمة النظر في إدخال مزيد من الوضوح في السياسة المتعلقة بالتبشير، وسيولى الأمر مزيدا من الدراسة.
    Les deux représentants ont demandé que le secrétariat examine la possibilité de tenir à l'avenir deux jours de réunions régionales de coordination avant chaque session du Comité et ont instamment prié les pays donateurs d'envisager d'apporter un appui pour la tenue de telles réunions. UN وطلب كلا الممثلين إلى الأمانة أن تدرس إمكانية عقد اجتماعات تنسيق إقليمية لمدة يومين قبل كل دورة للجنة في المستقبل، وحثا البلدان المانحة على النظر في توفير الدعم لتلك الاجتماعات.
    En 2001, on a constitué une Commission des pensions chargée d'envisager d'apporter des changements fondamentaux au système de pensions. UN وفي عام 2001، أُنشئت " لجنة المعاشات التقاعدية " كي تنظر في إدخال تغييرات أساسية على نظام المعاشات التقاعدية.
    Les entreprises multinationales devraient être invitées à envisager d’apporter des contributions au financement des programmes axés sur la population et la santé génésique au titre des obligations sociales qui leur incombent. UN وينبغي تشجيع المؤسسات المتعددة الجنسيات على النظر في تقديم تبرعات لتمويل برامج السكان والصحة اﻹنجابية، كجزء من التزاماتها الاجتماعية.
    Il prend note de l'intention de l'Organisation du Traité de sécurité collective d'envisager d'apporter son concours aux activités de maintien de la paix de l'ONU, et se félicite de l'action actuellement menée pour concrétiser cette volonté par la signature d'un mémorandum d'accord. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما باعتزام منظمة معاهدة الأمن الجماعي النظر في تقديم المساعدة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وترحب بالعمل الجاري لتحقيق ذلك من خلال توقيع مذكرة تفاهم.
    12. Invite tous les États Membres à envisager d'apporter des contributions appropriées à la Mission, comme le Secrétaire général l'a demandé ; UN 12 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى النظر في تقديم إسهامات مناسبة للبعثة حسب ما يطلبه الأمين العام؛
    Les États ont été priés instamment d'envisager d'apporter à l'UNODC une assistance, notamment au moyen de fonds à des fins générales ou de contributions réservées à des fins génériques, pour lui permettre de fournir l'assistance technique voulue. UN وحُثّت الدول على النظر في تقديم المساعدة، بما في ذلك عن طريق الصناديق المرصودة للأغراض العامة أو عن طريق تقديم مساهمات مخصصة بشروط ميسّرة إلى المكتب من أجل تمكينه من تقديم المساعدة التقنية الضرورية.
    65. Le Rapporteur spécial invite instamment les donateurs à envisager d'apporter davantage d'aide - et de meilleure qualité - dans le domaine de la déficience mentale. UN 65- ويحث المقرر الخاص الجهات المانحة على النظر في تقديم مزيدٍ من الدعم، وبنوعيةٍ أفضل، في مجال الإعاقة الذهنية.
    12. Invite tous les États Membres à envisager d'apporter des contributions appropriées à la Mission, comme le Secrétaire général l'a demandé; UN 12 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى النظر في تقديم إسهامات مناسبة للبعثة حسب ما يطلبه الأمين العام؛
    12. Invite tous les États Membres à envisager d'apporter des contributions appropriées à la Mission, comme le Secrétaire général l'a demandé; UN 12 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى النظر في تقديم إسهامات مناسبة للبعثة حسب ما يطلبه الأمين العام؛
    Il prend note de l'intention de l'Organisation du Traité de sécurité collective d'envisager d'apporter son concours aux activités de maintien de la paix de l'ONU, et se félicite de l'action actuellement menée pour concrétiser cette volonté par la signature d'un mémorandum d'accord. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما باعتزام منظمة معاهدة الأمن الجماعي النظر في تقديم المساعدة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وترحب بالعمل الجاري لتحقيق ذلك من خلال توقيع مذكرة تفاهم.
    5. Les États participants conviennent d'envisager d'apporter une assistance technique, financière et consultative appropriée à d'autres États participants pour renforcer les capacités de leurs services chargés de l'application des lois. UN 5 - توافق الدول المشاركة على النظر في تقديم المساعدة التقنية والمالية والاستشارية الملائمة للدول المشاركة الأخرى من أجل زيادة قدرة وكالات الإنفاذ.
    Le Conseil de sécurité encourage la communauté internationale, y compris l'Union européenne, à envisager d'apporter un appui coordonné et concerté à la réforme et au renforcement des capacités des Forces armées centrafricaines, notamment en fournissant des conseils, une assistance et une formation non opérationnelle, selon qu'il conviendra. UN ويشجع مجلس الأمن المجتمع الدولي، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، على النظر في تقديم دعم منسَّق ومتضافر لإصلاح القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى وبناء قدراتها، بما في ذلك من خلال إسداء المشورة وتقديم المساعدة والتدريب غير العملياتي، حسب الاقتضاء.
    Les États Parties ayant les compétences techniques appropriées devraient envisager d’apporter une assistance technique aux États qui, en matière d’introduction clandestine de migrants, sont des États d’origine ou de transit habituels. UN وينبغي للدول اﻷطراف التي لديها خبرة في هذا الميدان أن تنظر في تقديم المساعدة التقنية الى الدول التي يكثر استخدامها كدول منشأ، أو كدول عبور، لتهريب المهاجرين.
    L'UNICEF devait également envisager d'apporter une aide sanitaire et nutritionnelle spéciale aux enfants des patients tuberculeux, qui risquaient plus que d'autres d'être contaminés par le VIH. UN كما ينبغي لليونيسيف أن تنظر في تقديم مساعدة صحية وتربوية خاصة إلى اﻷطفال الذين يعاني ذووهم من مرض السل ﻷن هذه الفئة من الناس عرضة أكثر من غيرها بكثير لﻹصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية.
    L'État adoptant souhaitera peut-être envisager d'apporter des modifications à l'article pour faire en sorte qu'ils le soient. UN ولعلّ الدولة المشترعة تودّ النظر في إدخال تعديلات على المادة لضمان شمولها لتلك النصوص.
    Il l'invite à envisager d'apporter à la loi garantissant l'égalité des droits un amendement visant à en préciser les aspects opérationnels. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل على القانون المتعلق بضمانات الدولة بغية توضيح جوانبه التنفيذية.
    10. Prie instamment les institutions financières internationales et les autres donateurs potentiels d'envisager d'apporter une assistance financière aux États qui adoptent et appliquent des mesures d'éradication des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues, notamment pour donner des moyens d'action aux ressources humaines localement disponibles et en renforcer les capacités; UN 10- تحثّ المؤسسات المالية الدولية وسائر الجهات المانحة المحتملة على النظر في توفير المساعدة المالية للدول التي تعتمد وتنفذ تدابير تهدف إلى القضاء على زراعة المحاصيل المخدّرة غير المشروعة، بما في ذلك من أجل تقوية الموارد البشرية المتوفّرة محليا وبناء قدراتها؛
    Elle a conseillé au Gouvernement de transition d'envisager d'apporter des améliorations au système actuel d'inscription manuelle, de compenser les lacunes identifiées plutôt que de passer à un système biométrique, compte tenu du peu de temps restant pour la période de transition et du coût vraisemblablement élevé qu'impliquerait l'inscription biométrique. UN ونصحت البعثةُ الحكومة الانتقالية بأن تنظر في إدخال تحسينات على نظام التسجيل اليدوي الحالي لتدارك أوجه القصور التي جرى تحديدها، بدلا من إدخال نظام الاستدلال البيولوجي نظرا إلى ضيق الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية وارتفاع التكاليف المقدرة لإجراء تسجيل الناخبين عن طريق الاستدلال البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more