"envisager de prendre" - Translation from French to Arabic

    • النظر في اتخاذ
        
    • تنظر في اتخاذ
        
    • للنظر في اتخاذ
        
    • ينظر في اتخاذ
        
    • النظر في بذل
        
    • النظر أيضا في اتخاذ
        
    • تنظر في وضع
        
    • النظر في فرض
        
    • تنظر في اعتماد
        
    • النظر في إعلان
        
    • النظر في اتخاذها
        
    • تنظر في اتِّخاذ
        
    • والنظر في اتخاذ
        
    • تنظر فيما يمكن اتخاذه
        
    • ينظر في اتخاذها
        
    Dans ce contexte, il faudrait envisager de prendre des mesures pour redresser la situation. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع.
    Le Conseil souhaitera peut-être envisager de prendre les mesures suivantes : UN قد يرغب المجلس في النظر في اتخاذ الإجراءات التالية:
    En conséquence, il a décidé de recommander que l'Assemblée générale invite ces organes à envisager de prendre des mesures dans ce sens. UN ولذلك، تقررت التوصية بأن تدعو الجمعية العامة الهيئتين المذكورتين إلى النظر في اتخاذ اجراء من هذا القبيل.
    Les Parties pourraient envisager de prendre une telle décision à la cinquième session de la Conférence des Parties. UN وقد ترغب الأطراف أن تنظر في اتخاذ مثل هذا القرار في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Les Parties pourraient envisager de prendre une telle décision à la cinquième session de la Conférence des Parties. UN ويمكن للأطراف أن تنظر في اتخاذ مثل هذا القرار في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Il se dit disposé à envisager de prendre des mesures contre toute partie dont les activités porteraient atteinte à la paix au Darfour. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور.
    En conséquence, la communauté des créanciers pourrait envisager de prendre de nouvelles mesures d’allégement de la dette des pays africains, et notamment : UN ومن ثم يمكن لمجتمع الدائنين أن ينظر في اتخاذ التدابير التالية لتخفيف مزيد من عبء الديون عن كاهل البلدان اﻷفريقية:
    En conséquence, il a décidé de recommander que l'Assemblée générale invite ces organes à envisager de prendre des mesures dans ce sens. UN ولذلك، تقررت التوصية بأن تدعو الجمعية العامة الهيئتين المذكورتين إلى النظر في اتخاذ اجراء من هذا القبيل.
    Les États ont été invités à envisager de prendre les mesures appropriées qui pourraient contribuer à l'adhésion universelle à cet important instrument juridique international. UN ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم.
    Le Conseil économique et social souhaitera peut-être envisager de prendre les mesures suivantes : UN قد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر في اتخاذ الإجراءات التالية:
    Les conséquences étant ainsi clairement définies, l'Equipe spéciale estimait que les Parties pourraient souhaiter envisager de prendre les mesures qui s'imposaient pour pouvoir contrôler ces émissions. UN وحيث أن النتائج قد تم تحديدها بوضوح، ترى قوة العمل أن الأطراف قد ترغب في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة للتحكم في هذه الانبعاثات.
    envisager de prendre des mesures qui permettront au bureau de secteur de respecter les règles et procédures de l'Office UN النظر في اتخاذ تدابير تمكن مكتب الأردن الميداني من الامتثال لسياسات الأونروا وإجراءاتها بشأن أوامر الشراء
    Nous appelons le Conseil de sécurité à envisager de prendre, le cas échéant, d'autres mesures pour protéger le peuple libyen. UN ونحث مجلس الأمن على النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات لحماية الشعب الليبي، إن لزم الأمر.
    Si elle est étayée par des faits, le Gouvernement doit envisager de prendre les mesures qui s'imposent. UN وفي حالة تبين وجود أي مبرر حقيقي لصحته، فإنه يتعين على الحكومة أن تنظر في اتخاذ ما يلزم من تدابير.
    Il demande aux États et autres entités qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre des mesures afin d'appliquer les dispositions de l'Accord. UN ويحث الدول وسائر الكيانات التي لم تفعل ذلك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق.
    Compte tenu de l'évaluation et du programme de travail, le Comité pourrait envisager de prendre les mesures ci-après : UN 80 - ويمكن للجنة، مع وضع التقييم وبرنامج العمل في الاعتبار، أن تنظر في اتخاذ الخطوات التالية:
    Il invite l'État partie à envisager de prendre des mesures spéciales pour améliorer la situation de la communauté rom, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Il se déclare de nouveau prêt aussi à envisager de prendre de nouvelles mesures, conformément à ses résolutions antérieures. UN كما يؤكد من جديد استعداده للنظر في اتخاذ اجراءات أخرى وفقا لقراراته السابقة.
    La réunion ministérielle de Singapour devrait envisager de prendre des initiatives nouvelles en faveur de ces pays. UN وينبغي لاجتماع سنغافورة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية أن ينظر في اتخاذ بعض المبادرات الجديدة لصالح أقل البلدان نمواً.
    L'Assemblée a encouragé le Comité de coordination à envisager de prendre de semblables mesures en 2012. UN وشجع الاجتماع لجنة التنسيق على النظر في بذل جهود مماثلة في عام 2012.
    Engageant instamment le Gouvernement iraquien à continuer de promouvoir et protéger les droits de l'homme ainsi qu'à envisager de prendre des mesures supplémentaires pour prêter son appui à la Haute Commission indépendante des droits de l'homme dans l'exercice de son mandat, UN وإذ يحث حكومة العراق على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعلى النظر أيضا في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان للوفاء بالولاية الموكلة إليها،
    Les Parties pourraient donc souhaiter envisager de prendre, à l'échelon régional, des dispositions pour résoudre ce problème. UN وقد ترغب الأطراف في أن تنظر في وضع ترتيبات إقليمية للمصارف لحل هذه المشكلة.
    J'engage le Conseil de sécurité à envisager de prendre des mesures ciblées contre les individus et les groupes que le Groupe de travail pourrait dénoncer dans ce contexte. UN وأحث مجلس الأمن أيضا على النظر في فرض تدابير موجهة ضد الأفراد والجماعات التي يوردها الفريق العامل في هذا الصدد.
    Les États devraient notamment envisager de prendre des mesures dans les domaines clefs suivants: UN وبصفة خاصة ينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير في المجالات الرئيسية التالية:
    f) envisager de prendre des initiatives régionales en vue de l'application intégrale de l'interdiction d'utiliser des enfants soldats en violation du droit international; UN (و) النظر في إعلان مبادرات إقليمية تهدف إلى التنفيذ الكامل لحظر استخدام الجنود الأطفال على نحو ينتهك القانون الدولي؛
    Les recommandations qui y sont énoncées n'abordent pas la question des mesures que l'Administration pourrait envisager de prendre à l'égard des fonctionnaires en cas de non-respect du Règlement financier et des règles de gestion financière, des instructions administratives et des directives connexes. UN 8 - ولا تتناول التوصيات الواردة في هذا التقرير الخطوات التي قد تود الإدارة النظر في اتخاذها في شأن موظفين لم يمتثلوا النظام المالي والقواعد المالية والتعليمات الإدارية والتوجيهات الأخرى ذات الصلة.
    Sao Tomé-et-Principe pourrait envisager de prendre les dispositions ci-après pour renforcer l'efficacité de ses mesures internes: UN ويمكن لسان تومي وبرينسيـبي أن تنظر في اتِّخاذ الخطوات التالية لتعزيز فعالية تدابيرها الوطنية:
    Le Quatuor a décidé de surveiller de près l'évolution de la situation et d'envisager de prendre des mesures supplémentaires selon que de besoin. UN واتفق أعضاء اللجنة الرباعية على رصد التطورات عن كثب والنظر في اتخاذ تدابير إضافية قد تكون ضرورية.
    Il y a lieu de renforcer la coopération internationale en matière de contrôle des exportations de matières sensibles et le Comité devrait envisager de prendre des mesures concrètes pour améliorer la protection physique de ces articles. UN وأضاف أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بضوابط تصدير المواد الحساسة، كما ينبغي للجنة أن تنظر فيما يمكن اتخاذه من تدابير ملموسة لتعزيز الحماية المادية.
    La troisième a plutôt mis l'accent sur les résultats de l'action du Conseil de sécurité en Afrique et la quatrième a proposé des initiatives que le Conseil de sécurité pourrait envisager de prendre à l'avenir pour renforcer ses activités en Afrique. UN أما الفئة الثالثة فتركز على نتائج العمل الذي قام به مجلس الأمن في أفريقيا، فيما تقترح الفئة الرابعة مبادرات من شأن الأمين العام أن ينظر في اتخاذها في المستقبل لتحسين الأنشطة التي يقوم بها في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more