Toutefois, le Conseil doit également envisager des moyens de contribuer aux examens quinquennaux de suivi des conférences, en s’assurant qu’ils se complètent et se renforcent les uns les autres. | UN | ومع ذلك، فالمجلس يحتاج أيضا إلى النظر في سبل ووسائل اﻹسهام في استعراضات السنوات الخمس للمؤتمرات، بطرق تشمل كفالة تكامل وتساند هذه المؤتمرات. |
:: envisager des moyens de promouvoir la reconnaissance de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice; | UN | :: النظر في سبل ووسائل تشجيع الاعتراف بالاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية |
D'encourager chaque Partie à envisager des moyens et des activités soutenues de surveillance du commerce international de transit; | UN | 1 - يشجع كل طرف على النظر في وسائل وفي مواصلة الجهود لرصد التجارة الدولية عند العبور؛ |
Ces pays ne peuvent pas satisfaire aux obligations qui leur incombent en vertu de l'article 16 et ils devraient envisager des moyens de s'y conformer. | UN | وهذه الدول غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 16، وينبغي أن تنظر في سبل الوفاء بها. |
Le Conseil a prié le Secrétaire général d'envisager des moyens concrets de collaborer avec les États africains à la mise en oeuvre de programmes nationaux, régionaux ou sous-régionaux concernant la collecte, la neutralisation et la destruction volontaires d'armes, y compris la possibilité de créer un fonds afin d'appuyer ces programmes. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن ينظر في السبل العملية للتعاون مع الدول الأفريقية في تنفيذ البرامج الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية لجمع الأسلحة والتخلص منها وتدميرها على أساس طوعي، بما في ذلك إمكانية إنشاء صندوق لدعم هذه البرامج. |
Les États Parties au Traité souhaiteront peut-être envisager des moyens grâce auxquels une petite structure permanente pourrait être utile à cet égard. | UN | وقد ترغب الدول الأطراف في المعاهدة في النظر في طرق يمكن بها لهيكل صغير ودائم أن يكون مصدرا للمساعدة. |
Ainsi, il pourrait être utile d'envisager des moyens de réduire le nombre de pays qui exigent la souscription de polices d'assurance responsabilité civile faisant double emploi pour un même lancement ou stade de lancement. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون من الأمور القيّمة النظر في سبل تقليل عدد البلدان التي تحدد اشتراطات مزدوجة بشأن التأمين على الغير بخصوص عملية اطلاق أو مرحلة اطلاق معينة. |
Il importe aussi d'envisager des moyens novateurs de mieux utiliser la participation des sociétés transnationales au développement et à la gestion des infrastructures dans les pays en développement. | UN | ومن المهم أيضا النظر في سبل مبتكرة للاستفادة بشكل أفضل من مشاركة الشركات عبر الوطنية في التنمية وإدارة الهياكل الأساسية في البلدان النامية. |
L'intervenante prie instamment les États membres d'envisager des moyens d'effectuer les modifications nécessaires; le Gouvernement mexicain présentera des suggestions à l'Assemblée, lors de soixante-septième session. | UN | وحثت الدول الأعضاء على النظر في سبل لإحداث التغييرات اللازمة؛ وقالت إن حكومة بلدها ستقدم اقتراحاتها في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Ils ont également décidé de maintenir ouvertes les voies de communication au cas où de nouvelles questions surgiraient et d'envisager des moyens d'instaurer un dialogue régulier avec des organisations non gouvernementales chargées de l'environnement, à Gibraltar et dans le Campo. | UN | واتفق المنتدى أيضا على إبقاء قنوات الاتصال مفتوحة بشأن ما قد ينشأ من قضايا. واتفق كذلك على النظر في سبل إقامة حوار متواصل مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة في جبل طارق وفي منطقة كامبو. |
1. D'encourager chaque Partie à envisager des moyens et des activités soutenues de surveillance du commerce international de transit; | UN | 1 - أن يشجع كل طرف على النظر في وسائل وفي مواصلة الجهود لرصد التجارة الدولية عند العبور؛ |
iv) Il conviendrait d'établir une structure des risques et des périls en fonction de leur ampleur et de leur fréquence et envisager des moyens d'accroître la participation des compagnies d'assurance locales à des catégories précises de risques, directement ou en pool, à condition que ce ne soit pas contraire à la liberté du commerce ou aux critères de négociation des contrats. | UN | `٤` وينبغي وضع جدول للتعرض لﻷخطار والمخاطر من حيث الحجم ومدى تواتر الحدوث، وينبغي النظر في وسائل زيادة اشتراك شركات التأمين المحلية في فئات محددة من المخاطر اشتراكا مباشرا أو من خلال تشغيل تجمع بينها شريطة ألا يتعارض ذلك مع حرية التجارة ومع التفاوض على العقود. |
Elle doit aussi envisager des moyens de demander aux organisations internationales compétentes, comme la Commission économique pour l'Europe, et aux experts spécialistes des questions scientifiques, techniques, administratives, commerciales et juridiques, de lui apporter leur concours. | UN | كما يتعين على اللجنة أن تنظر في سبل ووسائل التماس المساعدة من الهيئات الدولية ذات الصلة، من قبيل اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ومن الخبراء العلميين والتقنيين والإداريين والتجاريين والقانونيين. |
Elle a également prié le secrétariat d'envisager des moyens de mieux intégrer ses activités de coopération et d'assistance techniques dans les activités menées sur le terrain par l'Organisation des Nations Unies, en particulier par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement ou d'autres bureaux de pays de l'Organisation. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنظر في سبل تحسين إدماج أنشطة التعاون والمساعدة التقنيين التي تضطلع بها في الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة في الميدان، وخاصة من خلال المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو المكاتب القطرية الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
13. Prie le Secrétaire général d'envisager des moyens concrets de collaborer avec les États africains à la mise en oeuvre de programmes nationaux, régionaux ou sous-régionaux concernant la collecte, la neutralisation et la destruction volontaires d'armes, y compris la possibilité de créer un fonds afin d'appuyer ces programmes; | UN | ١٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في السبل العملية للتعاون مع الدول اﻷفريقية في تنفيذ البرامج الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية لجمع اﻷسلحة والتخلص منها وتدميرها على أساس طوعي، بما في ذلك إمكانية إنشاء صندوق لدعم هذه البرامج؛ |
13. Prie le Secrétaire général d'envisager des moyens concrets de collaborer avec les États africains à la mise en oeuvre de programmes nationaux, régionaux ou sous-régionaux concernant la collecte, la neutralisation et la destruction volontaires d'armes, y compris la possibilité de créer un fonds afin d'appuyer ces programmes; | UN | ١٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في السبل العملية للتعاون مع الدول اﻷفريقية في تنفيذ البرامج الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية لجمع اﻷسلحة والتخلص منها وتدميرها على أساس طوعي، بما في ذلك إمكانية إنشاء صندوق لدعم هذه البرامج؛ |
Les États Parties au Traité souhaiteront peut-être envisager des moyens grâce auxquels une petite structure permanente pourrait être utile à cet égard. | UN | وقد ترغب الدول الأطراف في المعاهدة في النظر في طرق يمكن بها لهيكل صغير ودائم أن يكون مصدرا للمساعدة. |
Il faut également envisager des moyens novateurs pour financer l’introduction de nouvelles technologies dans les domaines où les ressources nécessaires à leur acquisition font défaut. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى بحث وسائل خلاقة لتمويل عملية إدخال التكنولوجيات الجديدة إلى المناطق التي تعوزها الموارد اللازمة لشراء تلك التكنولوجيات، والاعتماد على نفسها. |
Il faudrait clairement fixer les objectifs des activités de développement social et envisager des moyens d'accroître les ressources dont on dispose pour ces activités. | UN | وينبغي تحديد أهداف واضحة ﻷنشطة التنمية الاجتماعية، كما ينبغي النظر في الطرق المؤدية الى زيادة الموارد المتاحة لهذه اﻷنشطة. |
D'autre part, la Conférence chargée d'examiner le Traité devrait envisager des moyens de sécurité autour des stocks existants d'uranium fortement enrichi, dans le secteur nucléaire civil, et, finalement, les moyens de réduire puis d'éliminer totalement ces stocks. | UN | وقال إنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن ينظر في وسائل تأمين المخزونات الحالية من اليورانيوم عالي التخصيب في القطاع النووي المدني وتخفيضها وإزالتها في نهاية المطاف. |
Répondant aux observations formulées par une autre délégation, elle a déclaré que le Fonds s'efforcerait d'envisager des moyens lui permettant de participer de manière plus efficace aux travaux de la Commission. | UN | وردا على تعليقات إضافية ﻷحد الوفود، قالت إن الصندوق سينظر في السبل التي يمكن أن يشارك بها في اللجنة على نحو أكثر فعالية. |
Il souhaitera peut—être en outre envisager des moyens de permettre aux journalistes et autres partis intéressés de participer à ce processus d'élaboration. | UN | ولعل الحكومة تود أيضاً أن تبحث طرق السماح للصحفيين وسائر اﻷطراف المعنية بالمشاركة في عملية صياغة المشروع. |
[1. De demander au Comité exécutif d'envisager des moyens qui permettraient [de recevoir et] de gérer des contributions volontaires qui seraient versées indépendamment [ou] [et] en plus des contributions annoncées au Fonds multilatéral, à titre expérimental, pour une période de [trois ans] [quatre ans] [un an]; | UN | [1 - يطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تنظر في وسائل [استلام و] إدارة التبرعات المقدمة على نحو مستقل عن [أو] [و] بالإضافة إلى المساهمات المعلن عنها في الصندوق المتعدد الأطراف، وذلك على نحو تجريبي لفترة [ثلاث] [أربع] سنوات [سنة واحدة]؛ |
envisager des moyens de renforcer la politique harmonisée | UN | النظر في إيجاد طرائق لتحسين إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية |
J’encouragerai l’Assemblée générale et le Conseil de sécurité à envisager des moyens permettant de faire en sorte que les sanctions constituent un instrument moins brutal et plus efficace. | UN | وسأدعو الجمعية العامة ومجلس اﻷمن إلى النظر في السبل الممكنة لجعل الجزاءات أداة أقل حدة وأكثر فعالية. |
Au paragraphe 20 de sa résolution 50/120, elle a prié le Secrétaire général d'envisager des moyens qui permettraient d'améliorer la coordination des activités de développement des Nations Unies aux niveaux régional et sous-régional, en promouvant le contrôle national des programmes régionaux et en renforçant le rôle des commissions régionales. | UN | وفي الفقرة ٠٢ من قرارها ٠٥/٠٢١، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقوم بالنظر في طرق تعزيز تنسيق اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، بما في ذلك تشجيع الملكية الوطنية لهذه اﻷنشطة وتعزيز دور اللجان اﻹقليمية. |