"envisager l'adoption de" - Translation from French to Arabic

    • النظر في اعتماد
        
    • النظر في سن
        
    • تنظر في اتخاذ
        
    • تتوخى اعتماد
        
    Au stade actuel du débat, il serait prématuré d'envisager l'adoption de normes internationales uniformes sur la question. UN وفي المرحلة الراهنة من المناقشة سيكون من السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير دولية موحدة في هذه المسألة.
    Elle souhaite savoir pourquoi les femmes ne représentent que 10 % des juges et elle exhorte le Gouvernement à envisager l'adoption de mesures spéciales temporaires afin de corriger ce déséquilibre. UN وتود معرفة السبب الذي من أجله لا تمثل النساء إلا 10 في المائة من القضاة وتحث الحكومة على النظر في اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لإعادة التوازن.
    De plus, il est instamment demandé à l'Assemblée générale d'envisager l'adoption de la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وفضلا عن ذلك، تُحث الجمعية العامة على النظر في اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    En outre, il demande instamment à l'État partie d'envisager l'adoption de mesures législatives qui permettraient d'invoquer directement la Convention devant les tribunaux nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في سن تشريعات تسمح بتطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً في المحاكم المحلية.
    Eu égard à la représentation politique, elle exhorte l'État partie à envisager l'adoption de mesures notamment législatives en vue d'affecter un nombre précis de sièges à des femmes dans les postes de décision. UN ومن الحري بالدولة الطرف أن تنظر في اتخاذ بعض التدابير من قبيل سن تشريعات لتخصيص عدد معين من المقاعد من أجل النساء، وذلك في مناصب صنع القرار.
    Il devrait assurer au plus vite l'adoption de la proposition de loi précitée et envisager l'adoption de mesures plus sévères pour empêcher les activités de personnes et de groupes qui incitent à la haine raciale et à la xénophobie, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN وينبغي لها أن تضمن اعتماد مشروع القانون المذكور آنفاً على وجه السرعة، وأن تتوخى اعتماد تدابير أكثر صرامة لمنع أنشطة الأشخاص والجماعات التي تحض على الكراهية العنصرية وكره الأجانب، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 20 من العهد.
    :: Nécessité d'envisager l'adoption de mesures législatives ainsi que l'harmonisation du cadre juridique et des traités UN :: ضرورة النظر في اعتماد تدابير تشريعية والمواءمة بين الأطر القانونية والمعاهدات
    envisager l'adoption de mesures de transaction pénale, comme l'ont indiqué les autorités botswanaises. UN :: النظر في اعتماد تدابير للتفاوض على تخفيف العقوبة، كما ذكرت السلطات في بوتسوانا.
    :: envisager l'adoption de mesures juridiques relatives à la recevabilité des casiers judiciaires étrangers; UN :: النظر في اعتماد تدابير قانونية بشأن مقبولية السجلات الجنائية الأجنبية.
    :: envisager l'adoption de mesures juridiques concernant les techniques d'enquête spéciales et la recevabilité des éléments de preuve ainsi recueillis. UN :: النظر في اعتماد تدابير قانونية لتناول أساليب التحقيق الخاصة ومقبولية الأدلة المستمدة منها.
    Le Comité félicite les États parties qui ont indemnisé les victimes de violations du Pacte. Il invite les États parties à envisager l'adoption de lois particulières et, en attendant, de verser des indemnités à titre de faveur. UN وأشادت اللجنة بالدول اﻷطراف التي عوضت ضحايا انتهاكات العهد، وهي تشجع الدول اﻷطراف على النظر في اعتماد تشريعات تخول ذلك، وعلى أن تقدم، إلى أن يتحقق هذا الاعتماد، مدفوعات استثنائية على سبيل التعويض.
    4. Invite les États à envisager l'adoption, de concert avec d'autres États, de certificats d'exportation d'un modèle normalisé; UN ٤ - تدعو الدول إلى النظر في اعتماد استمارة موحدة لشهادات التصدير، وذلك بالتشاور مع الدول اﻷخرى؛
    Le Comité félicite les États parties qui ont indemnisé les victimes de violations du Pacte. Il invite les États parties à envisager l'adoption de lois particulières et, en attendant, de verser des indemnités à titre de faveur. UN وأشادت اللجنة بالدول اﻷطراف التي عوضت ضحايا انتهاكات العهد، وهي تشجع الدول اﻷطراف على النظر في اعتماد تشريعات تخول ذلك، وعلى أن تقدم، إلى أن يتحقق هذا الاعتماد، مدفوعات استثنائية على سبيل التعويض.
    Le Comité félicite les États parties qui ont indemnisé les victimes de violations du Pacte. Il invite les États parties à envisager l'adoption de lois particulières et, en attendant, à verser les indemnités à titre de faveur. UN وأشادت اللجنة بالدول اﻷطراف التي عوضت ضحايا انتهاكات العهد، وهي تحث الدول اﻷطراف على النظر في اعتماد تشريعات محددة ملائمة، وعلى أن تقدم، ريثما تعتمد هذه التشريعات، مدفوعات استثنائية على سبيل التعويض.
    Le Comité félicite les États parties qui ont indemnisé les victimes de violations du Pacte. Il invite les États parties à envisager l'adoption de lois particulières et, en attendant, à verser les indemnités à titre de faveur. UN وتشيد اللجنة بالدول اﻷطراف التي عوضت ضحايا انتهاكات العهد، وتحث الدول اﻷطراف على النظر في اعتماد تشريع محدد لهذه الغاية، وعلى دفع التعويضات على سبيل الهبة ريثما يعتمد هذا التشريع.
    1. envisager l'adoption de mesures afin de révoquer, de suspendre ou de muter un agent public accusé d'une infraction établie conformément à la Convention. UN 1- النظر في اعتماد تدابير ترمي إلى تنحية الموظفين العموميين المتهمين بارتكاب أفعال مجرَّمة بموجب الاتفاقية أو وقفهم عن العمل أو نقلهم.
    En outre, il demande instamment à l'État partie d'envisager l'adoption de mesures législatives qui permettraient d'invoquer directement la Convention devant les tribunaux nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في سن تشريعات تسمح بتطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً في المحاكم المحلية.
    En outre, il demande instamment à l'État partie d'envisager l'adoption de mesures législatives qui permettraient d'invoquer directement la Convention devant les tribunaux nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في سن تشريعات تسمح بتطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً في المحاكم المحلية.
    Le Comité a maintes fois invité les États parties à envisager l'adoption de lois particulières et, en attendant, à verser les indemnités à titre de faveur. UN وقد حثت اللجنة مرارا الدول الأطراف على النظر في سن تشريعات تطبيقية محددة وتقديم هبات مالية على سبيل التعويض، ريثما تسن تلك التشريعات.
    Le Comité suggère que l'État partie réalise une étude pour déterminer l'impact des accords de libre-échange sur les conditions socioéconomiques des femmes et pour envisager l'adoption de mesures compensatoires qui prennent en compte les droits humains des femmes. UN 308 - وتقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة لمعرفة أثر اتفاقات التجارة الحرة على الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة، وأن تنظر في اتخاذ تدابير للتعويض تأخذ في الاعتبار حقوق الإنسان للمرأة.
    Le Comité suggère que l'État partie réalise une étude pour déterminer l'impact des accords de libre-échange sur les conditions socioéconomiques des femmes et pour envisager l'adoption de mesures compensatoires qui prennent en compte les droits humains des femmes. UN 32 - وتقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة لمعرفة أثر اتفاقات التجارة الحرة على الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة، وأن تنظر في اتخاذ تدابير للتعويض تأخذ في الاعتبار حقوق الإنسان للمرأة.
    Mme Taya dit que le Gouvernement devrait envisager l'adoption de mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, afin de combler l'écart existant entre le grand nombre de femmes hautement qualifiées et leurs possibilités limitées en matière d'emploi. UN 49 - السيدة تايا: قالت إنه ينبغي للحكومة أن تنظر في اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة حسب المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية لسد الفجوة بين العدد الكبير من النساء المؤهلات تأهيلا عاليا والعدد المحدود من فرص العمل.
    Il devrait assurer au plus vite l'adoption de la proposition de loi précitée et envisager l'adoption de mesures plus sévères pour empêcher les activités de personnes et de groupes qui incitent à la haine raciale et à la xénophobie, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN وينبغي لها أن تضمن اعتماد مشروع القانون المذكور آنفاً على وجه السرعة، وأن تتوخى اعتماد تدابير أكثر صرامة لمنع أنشطة الأشخاص والجماعات التي تحض على الكراهية العنصرية وكره الأجانب، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 20 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more