"envisager la création d'" - Translation from French to Arabic

    • النظر في إنشاء
        
    • تنظر في إنشاء
        
    • النظر في إيجاد
        
    • النظر في إمكانية إنشاء
        
    • للنظر في إنشاء
        
    • والنظر في إنشاء
        
    • يفكر في إنشاء
        
    • إيلاء الاعتبار لإنشاء
        
    • ينظر في إنشاء
        
    • النظر في إقامة
        
    Considérant qu'il importe d'envisager la création d'une instance permanente pour les populations autochtones dans le cadre d'une décennie internationale, UN وإذ تدرك أهمية النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في اطار عقد دولي،
    Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le fonds de diversification. UN لذلك يُقترح النظر في إنشاء شبكة من المجالس الوطنية للتنويع للعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع.
    Considérant qu'il importe d'envisager la création d'une instance permanente pour les populations autochtones dans le cadre d'une décennie internationale, UN وإذ تدرك أهمية النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في إطار عقد دولي،
    On a demandé en outre à la CEA d'envisager la création d'un mécanisme de programmation centrale des réunions pour l'Afrique. UN كذلك طلب إلى اللجنة أن تنظر في إنشاء آلية للتنسيق بالنسبة لخطة اجتماعات تعقد في أفريقيا.
    L'on gagnerait peut-être à envisager la création d'un groupe de coordination d'ensemble qui superviserait les initiatives en matière de services communs tant au Siège que dans les bureaux de pays. UN ويكون من المفيد النظر في إيجاد فريق للتنسيق العام يشرف على ما يتخذ بشأن الخدمات المشتركة من مبادرات على مستوى كل من المقر والمكاتب القطرية.
    Prenant en considération l'intérêt qu'il y a à consulter les organisations autochtones pour envisager la création d'un forum permanent, UN وإذ تضع في الاعتبار استصواب استشارة منظمات السكان اﻷصليين عند النظر في إنشاء محفل دائم،
    Elle a ajouté que la volonté des Îles Salomon d'envisager la création d'un mécanisme national de protection des droits de l'homme marquait un pas en avant. UN وأضافت نيوزيلندا بأن ما أبان عنه البلد من رغبة في النظر في إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان يشكِّل خطوة إيجابية.
    Un intervenant a en outre proposé d'envisager la création d'un groupe ou d'une équipe de travail de haut niveau qui aiderait à orienter les futurs travaux de la Commission. UN واقتُرح أيضا النظر في إنشاء فريق رفيع المستوى، أو فرقة عمل، للمساعدة على توجيه اللجنة في المستقبل.
    :: envisager la création d'un cadre alternatif de réglementation des drogues à long terme, s'appuyant sur un modèle tel que la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la Santé pour la lutte antitabac. UN :: النظر في إنشاء إطار تنظيمي بديل للمخدرات في الأجل الطويل استنادا إلى نموذج مثل الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ.
    Le Bureau des femmes rattaché au Ministère de l'intérieur devrait être renforcé avant que l'on ne puisse envisager la création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وينبغي تعزيز قدرات مكتب المرأة التابع لوزارة الداخلية قبل النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement est encouragé à envisager la création d'un comité d'enquête indépendant, chargé d'élucider les cas de meurtre par lynchage, d'en déterminer les causes et de faire des recommandations d'ordre préventif. UN وتحث الحكومة على النظر في إنشاء مجلس مستقل للتحقيق لفحص عمليات القتل بواسطة الغوغاء وتحديد أسبابها ووضع توصيات لمنعها.
    La Conférence des Parties voudra peut—être envisager la création d'un groupe de travail spécial. UN وقد يود مؤتمر الأطراف النظر في إنشاء فريق عامل مخصص.
    La Conférence des Parties voudra peut—être envisager la création d'un groupe de travail spécial. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في إنشاء فريق عامل مخصص.
    A cet égard, les autorités burundaises pourraient envisager la création d'un Service spécial du parquet chargé des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات البوروندية أن تنظر في إنشاء دائرة خاصة في مكتب المدعي العام تُعنى بمسائل حقوق الانسان.
    La Commission devrait envisager la création d'un comité spécial d'experts chargé d'agir sans tarder sur ces questions. UN وينبغي للجنة أن تنظر في إنشاء لجنة خبراء خاصة من أجل الإسراع باتخاذ إجراء بشأن هذه القضايا.
    212. Le Comité invite l'État partie à envisager la création d'un mécanisme indépendant qui serait chargé de suivre de très près la mise en œuvre de la Convention, notamment en ce qui concerne les groupes les plus vulnérables de la société. UN 212- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إيجاد آلية مستقلة تقوم بالرصد الكامل لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما بالنسبة لأضعف الفئات في المجتمع.
    Il convient d'envisager la création d'un mécanisme international de soutien pédagogique et de renforcement des capacités visant à assurer la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وينبغي النظر في إمكانية إنشاء آلية دولية لدعم التثقيف وبناء القدرات بهدف تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Il estime que ces notions doivent être précisées avant d'envisager la création d'un mécanisme de plaintes. UN وفي رأي حكومة السويد أن توضيح هذه المفاهيم سيكون شرطاً أساسياً مهماً للنظر في إنشاء آلية خاصة بالشكاوى الفردية.
    Ils ont également recommandé de passer en revue l'expérience de chaque organe conventionnel à la septième réunion intercomités en 2008, et d'envisager la création d'un mécanisme intercomités chargé de revoir les directives en permanence. UN وأوصى الاجتماع باستعراض تجارب كل لجنة من اللجان خلال الاجتماع السابع المشترك بين اللجان المقرر عقده في عام 2008، والنظر في إنشاء آلية مشتركة بين اللجان لإبقاء هذه المبادئ التوجيهية قيد الاستعراض.
    g) Demande au Haut Commissaire d'envisager la création d'un noyau de postes d'expert parmi les administrateurs du Bureau de l'Inspecteur général; UN (ز) تطلب إلى المفوض السامي أن يفكر في إنشاء نواة تضم مناصب لفنيين وخبراء بين موظفي مكتب المفتش العام؛
    Il conviendrait d'envisager la création d'une charge de médiateur de la police. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لإنشاء منصب أمين مظالم الشرطة.
    Il convient en outre d'envisager la création d'une équipe spéciale où seraient représentées les organisations opérant dans le pays en vue de promouvoir et de protéger les droits proclamés dans la Convention. UN وقد ينظر في إنشاء فرقة عمل كاملة من المنظمات الدولية الموجودة في البلد بغية تعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    En raison de l'insuffisance du financement sous forme de dons et de son caractère imprévisible et irrégulier, il faudrait envisager la création d'un système de financement qui permettrait d'asseoir les activités opérationnelles sur une base plus viable. UN ونظرا ﻷن التبرع بموارد كافية ليس سهل المنال بصورة طوعية ومضمونة يمكن التنبؤ بها لدعم اﻷنشطة التنفيذية على المستوى المطلوب، يلزم النظر في إقامة نظام تمويل يرسي اﻷنشطة التنفيذية على أسس أكثر قابلية للبقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more