Le Comité encourage également l'État partie à envisager la mise en place d'un mécanisme indépendant, tel que l'institution d'un médiateur. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة في هذا الصدد من مثل أمين مظالم. |
Le Comité encourage également l'Etat partie à envisager la mise en place d'un mécanisme indépendant, tel que l'institution d'un médiateur. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة في هذا الصدد من مثل أمين مظالم. |
À cet égard, envisager la mise en place d'un mécanisme d'évaluation permanente et de suivi indépendant faisant partie intégrante des politiques et des pratiques de l'Union européenne en matière de contrôle des flux migratoires. | UN | وفي هذا الصدد، النظر في إنشاء آلية دائمة للتقييم وللرصد المستقل كجزء لا يتجزأ من سياسات وممارسات الاتحاد الأوروبي في مجال مراقبة الهجرة. |
L'État partie devrait envisager la mise en place d'un mécanisme dédié à la mise en œuvre des constatations du Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء آلية مكرسة لوضـع آراء اللجنـة موضع التنفيذ. |
L'État partie devrait envisager la mise en place d'un mécanisme spécialement chargé de la mise en œuvre des constatations du Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء آلية مكرسة لوضـع آراء اللجنـة موضع التنفيذ. |
g) envisager la mise en place d'un organe de coordination entre le mécanisme d'examen et les mécanismes internationaux et régionaux existants; | UN | (ز) أن تنظر في استحداث أداة لتيسير التنسيق بين آلية الاستعراض والآليات الدولية والإقليمية الموجودة بالفعل؛ |
Pour appuyer les travaux du Comité, on pourrait également envisager la mise en place d'un bureau représentatif avec une vice-présidence dont la structure serait renforcée, tout en conservant la souplesse essentielle à l'action dans le domaine de la consolidation de la paix. | UN | ولكي تتلقى أعمال اللجنة التنظيمية الدعم، فقد يصار كذلك إلى النظر في إنشاء مكتب تمثيلي له هيكل أنضج ويتولاه نائب لرئيس اللجنة مع إتاحة الأخذ بالمرونة التي تمثل الشعار الأكبر لأعمال بناء السلام. |
:: Il pourrait être utile d'envisager la mise en place d'un réseau Sud-Sud de renforcement des capacités sur le modèle du réseau existant pour le secteur des hydrocarbures. | UN | :: وربما كان من المفيد النظر في إنشاء شبكة لبناء القدرات فيما بين بلدان الجنوب، على غرار الشبكة القائمة في قطاع الهيدركاربونات. |
S'agissant de la proposition du Secrétaire général de créer une réserve destinée à couvrir les dépenses supplémentaires occasionnées par les fluctuations monétaires et l'inflation, les États-Unis estiment qu'il vaut mieux attendre que le dollar remonte avant d'envisager la mise en place d'un tel mécanisme. | UN | وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام الداعي لإنشاء صندوق احتياطي يعني بالمصروفات الإضافية الناشئة عن تقلبات أسعار العملة ومعدلات التضخم، ترى الولايات المتحدة أنه من الأفضل الانتظار حتى ترتفع قيمة الدولار قبل النظر في إنشاء آلية من هذا القبيل. |
26. Pour assurer la cohérence des plans d'action au niveau intergouvernemental et au niveau interinstitutions, il a en outre été dit qu'il faudrait envisager la mise en place d'un mécanisme de coordination qui permette aux secrétariats de travailler ensemble. | UN | " 26 - ولضمان تحقيق الانسجام في جداول الأعمال على مستوى المؤسسات الحكومية الدولية وعلى المستوى المشترك بين الوكالات، أُشير أيضا إلى ضرورة النظر في إنشاء آلية تنسيق تعمل الأمانات معا من خلالها. |
À cet effet, il conviendrait d'envisager la mise en place d'un mécanisme international de restructuration de la dette qui permette de concilier les intérêts des donateurs, des institutions financières internationales, des sociétés transnationales et des pays en développement, en vue d'instaurer une discipline plus rigoureuse dans le domaine de la coopération internationale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي النظر في إنشاء آلية دولية للتخلص من الديون تعمل على تحقيق التوازن بين مصالح الدائنين والمؤسسات المالية الدولية والشركات عبر الوطنية والبلدان النامية، بهدف إضفاء المزيد من الانضباط على التعاون الدولي. |
26. Pour assurer la cohérence des plans d'action au niveau intergouvernemental et au niveau interinstitutions, il a en outre été dit qu'il faudrait envisager la mise en place d'un mécanisme de coordination qui permette aux secrétariats de travailler ensemble. | UN | " 26 - ولضمان تحقيق الانسجام في جداول الأعمال على مستوى المؤسسات الحكومية الدولية وعلى المستوى المشترك بين الوكالات، أُشير أيضا إلى ضرورة النظر في إنشاء آلية تنسيق تعمل الأمانات معا من خلالها. |
109.74 envisager la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris (Nicaragua); | UN | 109-74 النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (نيكاراغوا)؛ |
La création du Conseil de sécurité national et la mise au point d'une stratégie de réforme du secteur de la sécurité vont dans le bon sens, mais j'encourage le Gouvernement à envisager la mise en place d'un dispositif transparent et viable de vérification des antécédents et de recrutement pour tout le personnel qui sera incorporé ou affecté aux institutions de sécurité. | UN | وفي حين يشكل إنشاء مجلس للأمن الوطني ووضع استراتيجية لإصلاح القطاع الأمني خطوتين إيجابيتين، فإنني أشجع الحكومة على النظر في إنشاء آلية لإجراءات التدقيق والتعيين تتسم بالشفافية والاستدامة بالنسبة لجميع الأفراد الذين سيجري استيعابهم أو تعيينهم في مؤسسات قطاع الأمن. |
En ce qui concerne le système d'accréditation des entités indépendantes accréditées (EIA), le Comité est d'avis que la CMP voudra peut-être envisager la mise en place d'un système unique pour les deux mécanismes fondés sur des projets au titre du Protocole de Kyoto, à savoir le MDP et l'application conjointe. | UN | 22- فيما يتصل بنظام الاعتماد الخاص بالكيانات المستقلة المعتمدة، اتفقت لجنة الإشراف على أن تعرض على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف النظر في إنشاء نظام اعتماد موحد لكلتي الآليتين القائمتين على المشاريع في إطار بروتوكول كيوتو، وهما: آلية التنمية النظيفة وآلية التنفيذ المشترك. |
Sur un autre point, un groupe d'États Membres a présenté une proposition tendant à envisager la mise en place d'un mécanisme pour resserrer le dialogue entre le Président de l'Assemblée générale et les présidents de grandes commissions, afin de permettre au premier de se tenir mieux informé des travaux de ces dernières et des difficultés qu'elles rencontrent. | UN | 36 - وفي شأن آخر، اقترحت مجموعة من الدول الأعضاء النظر في إنشاء آلية استشارية لتعزيز التفاعل بين رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الرئيسية، من أجل تمكين رئيس الجمعية من الاطلاع بشكل أفضل على إجراءات هذه اللجان والتحديات التي تواجهها. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'élargir le mandat du Médiateur afin qu'il puisse recueillir les plaintes pour faits de discrimination raciale, et d'envisager la mise en place d'autres mécanismes de recours non juridictionnels qui soient plus accessibles; | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن توسع نطاق ولاية أمين المظالم بشأن تلقي شكاوى تتعلق بالتمييز العنصري، وأن تنظر في إنشاء آليات تعويض غير قضائية يكون من الأيسر الوصول إليها؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir l'exercice du droit à la vérité et d'envisager la mise en place d'une commission pour la vérité qui soit autonome et indépendante. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان الحق في معرفة الحقيقة، وأن تنظر في إنشاء لجنة مستقلة ذاتيا لتقصي الحقائق. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir l'exercice du droit à la vérité et d'envisager la mise en place d'une commission pour la vérité qui soit autonome et indépendante. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان الحق في معرفة الحقيقة، وأن تنظر في إنشاء لجنة مستقلة ذاتيا لتقصي الحقائق. |
g) envisager la mise en place d'un organe de coordination entre le mécanisme d'examen et les mécanismes internationaux et régionaux existants; | UN | (ز) أن تنظر في استحداث أداة لتيسير التنسيق بين آلية الاستعراض والآليات الدولية والإقليمية الموجودة من قبلُ؛ |