"envoie des" - Translation from French to Arabic

    • يرسل
        
    • ترسل
        
    • وتوفد
        
    • أرسل بعض
        
    Pas le genre qui envoie des tueurs à gages par les fenêtres du palais. Open Subtitles وليس من النوع الذي يرسل قتلة مستأجرين من خلال نوافذ القصر
    Il envoie des pics d'électricité à toutes nos adresses IP... Open Subtitles إنّه يرسل تدفق كهربيّ .لكل عناويننا الالكترونية السابقة
    Juste celui qui envoie des hommes sur ce type de missions. Open Subtitles انا الشخص الذي يرسل الرجال للخارج في مهام كهذه
    Dois-je aussi lui dire que cette superstar internationale a son ex qui envoie des paniers-cadeaux aux femmes avec qui il couché ? Open Subtitles اود ان اقول لها ان هذا النجم الدولي زوجته السابقة ترسل هدية سلة لـ امرأة يمارس الجنس معها؟
    ..et envoie des mails à 2h du matin. En fait,.. Open Subtitles إنها ترسل الايميل حتى في الساعة 2 صباحاً
    L'État envoie des spécialistes dans ces établissements. UN وتوفد الحكومات أخصائيين إلى هذه المستشفيات.
    Ces séminaires se déroulent dans des pays d'Asie, et le Ministère du territoire national, de l'équipement et des transports y envoie des experts. UN وتعقد هذه الحلقات الدراسية في البلدان الآسيوية وتوفد اليابان إليها خبراء من وزارتها للأراضي والهياكل الأساسية والنقل.
    Il envoie des sous à sa maman aux cheveux gris ! Open Subtitles إنه يرسل حوالة نقدية إلى والدتة ذو الشعر الرمادى
    La violence qui a ébranlé la Syrie envoie des ondes de choc dans la région. UN والعنف الذي زلزل سوريا يرسل موجات من الصدمات في المنطقة.
    Soit le faux Tony envoie des mails depuis sa tombe ou... Open Subtitles إما توني المزيف يرسل رسائل بريد إلكتروني من القبر أو
    Il n'y a qu'un "RM" aux Affaires étrangères qui m'envoie des fichiers top secret par coursier privé. Open Subtitles ليس هناك آر أم آخرى في المكتب الخارجي يرسل لي ملفات سرية من خلال البريد الخاص
    Les enfants ne peuvent pas appeler leurs parents, mais le camps nous envoie des photos, alors nous avons un code. Open Subtitles لا يسمح للأطفال بالإتصال بوالديهم لكن المخيم يرسل صوراً لذلك لدينا رمز
    Bayar envoie des provisions à un appartement tous les vendredis. Open Subtitles بيار يرسل البقاله الى شقه كل يوم جمعه
    Eh bien, le genre qui envoie des emails railleries aux côtés de sa maladie mortelle. Open Subtitles حسناً، النوع الذي يرسل رسائل إلكترونيّة ساخرة بالإضافة لمرضه المُميت.
    Quelle sorte de héros envoie des enfants mener ses combats ? Open Subtitles ما نوع البطل الذي يرسل أطفالا ليخوضوا معاركه؟
    Le train avait du retard, je suis fatigué et la ville nous envoie des patients. Open Subtitles لقد تاخر القطار، وانا منهك وفوق كل هذا المدينة ترسل إلينا المرضى
    Quant aux victimes, on leur envoie des photographies de l̓acte de viol en les menaçant d̓en faire une large diffusion au cas où elles en parleraient. UN وفي حالة ضحايا الاغتصاب، ترسل صور الاغتصاب مع تحذير للضحية بأنها اذا تحدثت فإن الصور سوف توزع على نطاق واسع.
    Sa Mission envoie des exemplaires au secrétariat du Comité et à la Ligue des États arabes, ces derniers les transmettant aux Gouvernements de leurs États membres. UN وأوضح أن البعثة ترسل نسخا لأمانة اللجنة، التي تحيلها إلى حكومات الدول الأعضاء فيها.
    Elle accueille des journalistes, des cadres et des techniciens de pays en développement à Washington et envoie des spécialistes à l'étranger pour assurer deux cours de formation de six semaines au journalisme audio-visuel, aux techniques de production, aux méthodes de vente et de gestion, à l'aménagement des studios et à la régie, et aux questions internationales. UN وتستقدم الوكالة الصحفيين والمديرين والتقنيين من البلدان النامية إلى واشنطن العاصمة، وتوفد اخصائيين إلى الخارج لتنظيم دورتين تدريبيتين مدة كل منهما ستة أسابيع في الصحافة الاذاعية، وتكنولوجيا الانتاج، والمبيعات والادارة، وتصميم الاستديوهات والمهارات التشغيلية، والمسائل ذات الاهتمام العالمي.
    Dans le cadre des efforts qu'il déploie en faveur de l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, conformément à son mandat, le Comité participe à des réunions, envoie des délégations en mission et invite des personnalités ou des experts à l'occasion de manifestations spéciales. UN وفي اضطلاع اللجنة بولايتها المتمثلة في بذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تشارك في الاجتماعات، وتوفد وفودا في مهام، وتدعو شخصيات أو خبراء بارزيــن في المناسبات الخاصة.
    Dans le cadre des efforts qu’il déploie en faveur de l’exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, conformément à son mandat, le Comité participe à des réunions, envoie des délégations en mission et invite des personnalités ou des experts à l’occasion de manifestations spéciales. UN وفي اضطلاع اللجنة بولايتها المتمثلة في بذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تشارك في الاجتماعات، وتوفد وفودا في مهام، وتدعو شخصيات أو خبراء بارزين في المناسبات الخاصة.
    Il faut que j'envoie des gens en Russie inspecter leur usine de dénucléarisation à Armazaz. Open Subtitles بمناسبة الحديث عن روسيا فيجب ان أرسل بعض الناس لهناك ليتحرى عن أسلحتهم النووية فى مكان يدعى أرمازاز أرزاماس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more