Pourquoi croyez-vous qu'ils envoient nos enfants au front au lieu de les garder à l'école, où ils apprennent le fond des choses ? | Open Subtitles | لماذا تعتقد يرسلون أولادنا إلى الحرب بدلا من الاحتفاظ بها في المدرسة ، حيث يمكنهم أن يتعلموا ليسجل؟ |
:: Indemniser les parents qui envoient leurs filles à l'école au lieu de les obliger à travailler pour aider à soutenir leur famille; | UN | :: تعويض الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة بدلا من إجبارهن على العمل للمساعدة في دعم الأسرة. |
Il existe environ 300 stations autour du monde qui envoient des données au Centre de données international de Vienne. | UN | وتوجد في كافة أصقاع العالم 300 محطة ترسل بياناتها إلى المركز الدولي للبيانات في فيينا. |
Des électrodes dans le casque traitent les pensées du pilote et envoient les ordres à un ordinateur de bord. | Open Subtitles | تلتقط القُطب الكهربائية في خوذة الرّبان أفكاره، التي ترسل تعليمات إلى حاسوب على متن الطائرة. |
Madame, pouvez-vous contacter la cuisine pour qu'ils nous envoient des seaux de glace ? | Open Subtitles | سيدتي، هل يمكنكِ الإتصال بالمطبخ وجعلهم يقوموا بإرسال أسطل من الثلج؟ |
Ne voyant pas revenir leurs camarades, les militaires ivoiriens envoient une seconde patrouille, conduite par un officier. | UN | ولما تبين للجنود الإيفواريين أن رفاقهم لم يعودوا، أرسلوا دورية ثانية، بقيادة ضابط. |
Lorsque le représentant d'Israël déclare que les dirigeants palestiniens envoient leurs enfants se faire tuer, il s'agit là d'une déclaration fort regrettable. | UN | ومن المؤسف للغاية سماع ممثل إسرائيل يقول إن الزعماء الفلسطينيين يرسلون أطفالهم للانتحار. |
Je demande aux membres de l'Assemblée de s'interroger sur ce qui passe par la tête des parents et de ceux qui envoient des enfants de cet âge se suicider. | UN | وإني أطلب من الجمعية أن تفكر فيما يدور في رؤوس الآباء والناس الذين يرسلون أطفالهم في هذه السن للانتحار. |
Nombre de parents n'envoient pas leurs enfants à l'école faute de pouvoir payer les frais de scolarité. | UN | والعديد من الآباء لا يرسلون أطفالهم إلى المدارس بسبب عدم قدرتهم على تحمل رسوم المدرسة. |
Il faut aussi noter que ces jeunes migrants envoient des sommes d'argent importantes dans leur pays d'origine. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الشباب المهاجرين يرسلون مبالغ مالية كبيرة إلى أوطانهم بواسطة الحوالات المالية. |
Dans certains cas, les dépôts proviennent d'individus dont les parents résident hors du village et envoient des fonds périodiquement. | UN | وفي بعض اﻷحوال يقوم بإيداع هذه اﻷموال مودعون لهم أقارب مقيمون خارج القرية، يرسلون تحويلات بصفة دورية إلى القرى. |
Ils envoient les gens à l'usine pour un éternuement mal placé. | Open Subtitles | مادي, أنهم يرسلون الأشخاص إلى المصنع من أجل أسباب أكثر تفاهة من هذا |
Les familles aisées du monde entier y envoient leurs enfants. | Open Subtitles | عائلات غنيه من أقاصي العالم ترسل أبنائها هناك. |
C'est un banquet caritatif toutes les ambassades envoient leurs personnels | Open Subtitles | إنه عشاء خيري ترسل جميع السفارات موظفيها إليه. |
Les peuples de 30 régions nous envoient leur tribut: or, soie, ivoire, encens, et leurs fils, pour qu'ils soient nos esclaves. | Open Subtitles | شعوب من 30 بلد ترسل لنا الضرائب : ذهبهم وحريرهم والعاج والبخور, وافضل ابنائهم ليصبحوا عبيدا لنا. |
Madame, pouvez-vous contacter la cuisine pour qu'ils nous envoient des seaux de glace ? | Open Subtitles | سيدتي، هل يمكنكِ الإتصال بالمطبخ وجعلهم يقوموا بإرسال أسطل من الثلج؟ |
Alors ils font quoi, ils envoient un mécanicien sur place ou alors ils embarquent cette saloperie, ou quoi? | Open Subtitles | إذاً, ماذا فعلوا, هل أرسلوا ميكانيكي إلى الموقع, أم سحبوا الداعرة, أم ماذا؟ |
Toutefois, les migrants envoient souvent des fonds dans leur pays d'origine et deviennent ainsi une source appréciable de devises étrangères. | UN | وفي المقابل كثيرا ما يرسل المهاجرون تحويلات مالية الى بلدانهم اﻷصلية ويشكلون بذلك مصدرا مرغوبا فيه للعملات الصعبة. |
Comment ils envoient un signal de détresse sans les communications ? | Open Subtitles | كيف إستطاعوا إرسال إشارة إستغاثة بواسطة برمجيات مُعطلة ؟ |
Ils savent qu'on vient en aide aux victimes de leurs bombes, donc ils envoient un suivi pour nous pister. | Open Subtitles | يعلمون أننا ننقذ ضحايا انفجاراتهم، لذا، يرسلوا طلعات جوية تابعة لاستهدافنا. |
Ils envoient un drone pour détruire le campement dans 30 minutes. | Open Subtitles | سيرسلون الطائرات إلى هنا خلال 30 دقيقة لتدمير المعسكر |
On peut supposer que les employés étrangers envoient leur salaire chez eux, et contribuent donc moins que les Libériens à l'économie locale. | UN | ومن المفترض أن العمال الأجانب كانوا يبعثون بأجورهم إلى أوطانهم ومن ثم كان إسهامهم أقل من الليبريين في الاقتصاد المحلي. |
S'ils perdent une caisse, ils envoient un signal, activant la balise. | Open Subtitles | إن فقدوا صندوقًا، يُرسلون إشارة عن بعد تنشّط الفنار. |
Les romantiques envoient des fleurs, ils n'analysent pas la peau. | Open Subtitles | الرومانسية في ارسال الزهور وليس سرقة خلايا جلدها |
Pendant leurs brefs séjours à la surface, ils signalent leur position et envoient des données à un satellite qui relaye ces informations à la terre ferme, puis s'enfoncent pour recommencer un autre cycle de 10 jours. | UN | وفي الوقت القصير الذي تبقى فيه العوامات على سطح البحر، تبلغ عن موقعها وترسل بياناتها إلى ساتل لينقلها إلى البر، ثم تغطس مرة أخرى لتبدأ دورة أخرى مدتها 10 أيام. |
Je leur ai dis et répété, les bouchons qu'ils m'envoient ne sont pas bons. | Open Subtitles | اخبرتهم مرارا وتكرارا القبعات التي يرسلونها لي , ليست جيدة علي |
Les autorités locales et départementales nous envoient un rapport aussi, mais on est au point mort. | Open Subtitles | سلطات الولايه و المحليه يقومون بارسال المستجدات أيضا ولكن لا يوجد جديد |
Les designers envoient des collections à la maison dans l'espoir que ma femme en choisisse une. | Open Subtitles | المصممون ارسلوا مجاميع لاماكن اقامتي على امل ان تختار زوجتي احدهم |