"envoient" - Translation from French to Arabic

    • يرسلون
        
    • ترسل
        
    • بإرسال
        
    • أرسلوا
        
    • يرسل
        
    • إرسال
        
    • يرسلوا
        
    • سيرسلون
        
    • يبعثون
        
    • يُرسلون
        
    • ارسال
        
    • وترسل
        
    • يرسلونها
        
    • بارسال
        
    • ارسلوا
        
    Pourquoi croyez-vous qu'ils envoient nos enfants au front au lieu de les garder à l'école, où ils apprennent le fond des choses ? Open Subtitles لماذا تعتقد يرسلون أولادنا إلى الحرب بدلا من الاحتفاظ بها في المدرسة ، حيث يمكنهم أن يتعلموا ليسجل؟
    :: Indemniser les parents qui envoient leurs filles à l'école au lieu de les obliger à travailler pour aider à soutenir leur famille; UN :: تعويض الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة بدلا من إجبارهن على العمل للمساعدة في دعم الأسرة.
    Il existe environ 300 stations autour du monde qui envoient des données au Centre de données international de Vienne. UN وتوجد في كافة أصقاع العالم 300 محطة ترسل بياناتها إلى المركز الدولي للبيانات في فيينا.
    Des électrodes dans le casque traitent les pensées du pilote et envoient les ordres à un ordinateur de bord. Open Subtitles تلتقط القُطب الكهربائية في خوذة الرّبان أفكاره، التي ترسل تعليمات إلى حاسوب على متن الطائرة.
    Madame, pouvez-vous contacter la cuisine pour qu'ils nous envoient des seaux de glace ? Open Subtitles سيدتي، هل يمكنكِ الإتصال بالمطبخ وجعلهم يقوموا بإرسال أسطل من الثلج؟
    Ne voyant pas revenir leurs camarades, les militaires ivoiriens envoient une seconde patrouille, conduite par un officier. UN ولما تبين للجنود الإيفواريين أن رفاقهم لم يعودوا، أرسلوا دورية ثانية، بقيادة ضابط.
    Lorsque le représentant d'Israël déclare que les dirigeants palestiniens envoient leurs enfants se faire tuer, il s'agit là d'une déclaration fort regrettable. UN ومن المؤسف للغاية سماع ممثل إسرائيل يقول إن الزعماء الفلسطينيين يرسلون أطفالهم للانتحار.
    Je demande aux membres de l'Assemblée de s'interroger sur ce qui passe par la tête des parents et de ceux qui envoient des enfants de cet âge se suicider. UN وإني أطلب من الجمعية أن تفكر فيما يدور في رؤوس الآباء والناس الذين يرسلون أطفالهم في هذه السن للانتحار.
    Nombre de parents n'envoient pas leurs enfants à l'école faute de pouvoir payer les frais de scolarité. UN والعديد من الآباء لا يرسلون أطفالهم إلى المدارس بسبب عدم قدرتهم على تحمل رسوم المدرسة.
    Il faut aussi noter que ces jeunes migrants envoient des sommes d'argent importantes dans leur pays d'origine. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشباب المهاجرين يرسلون مبالغ مالية كبيرة إلى أوطانهم بواسطة الحوالات المالية.
    Dans certains cas, les dépôts proviennent d'individus dont les parents résident hors du village et envoient des fonds périodiquement. UN وفي بعض اﻷحوال يقوم بإيداع هذه اﻷموال مودعون لهم أقارب مقيمون خارج القرية، يرسلون تحويلات بصفة دورية إلى القرى.
    Ils envoient les gens à l'usine pour un éternuement mal placé. Open Subtitles مادي, أنهم يرسلون الأشخاص إلى المصنع من أجل أسباب أكثر تفاهة من هذا
    Les familles aisées du monde entier y envoient leurs enfants. Open Subtitles عائلات غنيه من أقاصي العالم ترسل أبنائها هناك.
    C'est un banquet caritatif toutes les ambassades envoient leurs personnels Open Subtitles إنه عشاء خيري ترسل جميع السفارات موظفيها إليه.
    Les peuples de 30 régions nous envoient leur tribut: or, soie, ivoire, encens, et leurs fils, pour qu'ils soient nos esclaves. Open Subtitles شعوب من 30 بلد ترسل لنا الضرائب : ذهبهم وحريرهم والعاج والبخور, وافضل ابنائهم ليصبحوا عبيدا لنا.
    Madame, pouvez-vous contacter la cuisine pour qu'ils nous envoient des seaux de glace ? Open Subtitles سيدتي، هل يمكنكِ الإتصال بالمطبخ وجعلهم يقوموا بإرسال أسطل من الثلج؟
    Alors ils font quoi, ils envoient un mécanicien sur place ou alors ils embarquent cette saloperie, ou quoi? Open Subtitles إذاً, ماذا فعلوا, هل أرسلوا ميكانيكي إلى الموقع, أم سحبوا الداعرة, أم ماذا؟
    Toutefois, les migrants envoient souvent des fonds dans leur pays d'origine et deviennent ainsi une source appréciable de devises étrangères. UN وفي المقابل كثيرا ما يرسل المهاجرون تحويلات مالية الى بلدانهم اﻷصلية ويشكلون بذلك مصدرا مرغوبا فيه للعملات الصعبة.
    Comment ils envoient un signal de détresse sans les communications ? Open Subtitles كيف إستطاعوا إرسال إشارة إستغاثة بواسطة برمجيات مُعطلة ؟
    Ils savent qu'on vient en aide aux victimes de leurs bombes, donc ils envoient un suivi pour nous pister. Open Subtitles ‫يعلمون أننا ننقذ ضحايا انفجاراتهم، ‫لذا، يرسلوا طلعات جوية تابعة لاستهدافنا.
    Ils envoient un drone pour détruire le campement dans 30 minutes. Open Subtitles سيرسلون الطائرات إلى هنا خلال 30 دقيقة لتدمير المعسكر
    On peut supposer que les employés étrangers envoient leur salaire chez eux, et contribuent donc moins que les Libériens à l'économie locale. UN ومن المفترض أن العمال الأجانب كانوا يبعثون بأجورهم إلى أوطانهم ومن ثم كان إسهامهم أقل من الليبريين في الاقتصاد المحلي.
    S'ils perdent une caisse, ils envoient un signal, activant la balise. Open Subtitles إن فقدوا صندوقًا، يُرسلون إشارة عن بعد تنشّط الفنار.
    Les romantiques envoient des fleurs, ils n'analysent pas la peau. Open Subtitles الرومانسية في ارسال الزهور وليس سرقة خلايا جلدها
    Pendant leurs brefs séjours à la surface, ils signalent leur position et envoient des données à un satellite qui relaye ces informations à la terre ferme, puis s'enfoncent pour recommencer un autre cycle de 10 jours. UN وفي الوقت القصير الذي تبقى فيه العوامات على سطح البحر، تبلغ عن موقعها وترسل بياناتها إلى ساتل لينقلها إلى البر، ثم تغطس مرة أخرى لتبدأ دورة أخرى مدتها 10 أيام.
    Je leur ai dis et répété, les bouchons qu'ils m'envoient ne sont pas bons. Open Subtitles اخبرتهم مرارا وتكرارا القبعات التي يرسلونها لي , ليست جيدة علي
    Les autorités locales et départementales nous envoient un rapport aussi, mais on est au point mort. Open Subtitles سلطات الولايه و المحليه يقومون بارسال المستجدات أيضا ولكن لا يوجد جديد
    Les designers envoient des collections à la maison dans l'espoir que ma femme en choisisse une. Open Subtitles المصممون ارسلوا مجاميع لاماكن اقامتي على امل ان تختار زوجتي احدهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more