"envois de fonds des" - Translation from French to Arabic

    • تحويلات
        
    • التحويلات المالية
        
    • التحويلات من
        
    • حوالات
        
    • بتحويلات
        
    • بالتحويلات المالية
        
    • إرسال الأموال من قبل
        
    • للتحويلات المالية
        
    • أن تضطلع به التحويلات
        
    • التحويلات المرسلة من
        
    • التحويلات النقدية
        
    En Jordanie, on estime que les envois de fonds des travailleurs ont diminué en 1998, ce qui s’est répercuté sur la consommation intérieure. UN وفـي اﻷردن، قُدر أن تحويلات العاملين قـد انخفضت خلال عـام ١٩٩٨، وهـو مـا أثـر سلبا علـى الاستهلاك المحلي.
    Les envois de fonds des travailleurs ont augmenté plutôt lentement, atteignant en moyenne 7 % du PIB en 2008. UN وزادت تحويلات العمال ببطء إلى حد إذ بلغت في المتوسط 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008.
    Les envois de fonds des migrants étaient une importante source de financement du développement pour la majeure partie des pays les moins avancés. UN وقال إن التحويلات المالية من المهاجرين في الخارج تشكل مصدراً هاماً لتمويل التنمية بالنسبة لغالبية أقل البلدان نمواً.
    Un certain nombre de pays profitent d'une reprise des envois de fonds des travailleurs. UN ويستفيد عدد من البلدان من انتعاش التحويلات المالية من العاملين.
    En 2008, les envois de fonds des États-Unis vers le Mexique n'ont pas dépassé 25 milliards de dollars, en recul de 3,6 %. UN وانخفضت تدفقات التحويلات من الولايات المتحدة إلى المكسيك بمعدل 3.6 في المائة في عام 2008 فوصلت إلى 25 مليار دولار.
    Les envois de fonds des travailleurs expatriés ont toutefois mieux résisté à la crise que les recettes provenant des exportations de marchandises. UN غير أنه تبين أن تدفقات حوالات العمال المغتربين كانت أكثر قدرة على التكيف مع الصدمات من إيرادات صادرات البضائع.
    :: Les recettes du tourisme, d'autres services et des envois de fonds des travailleurs migrants, entre autres, restent faibles; UN :: استمرار انخفاض العائدات من السياحة، والخدمات الأخرى، ومن تحويلات العاملين في الخارج، ومن الخدمات الأخرى.
    Les envois de fonds des travailleurs ont augmenté plutôt lentement, atteignant en moyenne 7 % du PIB en 2008. UN وشهدت تحويلات العمال زيادة بطيئة نسبياً، فبلغ متوسطها 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في 2008.
    Cette évolution devrait faciliter les services bancaires transfrontières, y compris pour les envois de fonds des travailleurs. UN ومن المتوقع أن يسهّل ذلك الخدمات المصرفية عبر الحدود، بما في ذلك تحويلات الأموال.
    En 2010, les envois de fonds des travailleurs migrants aux pays en développement étaient estimés à 325 milliards de dollars. UN وكان يُقدَّر أن تتدفق تحويلات إلى البلدان النامية بقيمة 325 بليون دولار في عام 2010.
    De plus, les envois de fonds des travailleurs immigrés continuent de constituer un revenu supplémentaire pour les conjoints et familles restés au pays. UN وإلى هذا، ما انفكت تحويلات المهاجرين توفر دخلا إضافيا للعائلات والأسر المعيشية التي تركها المهاجرون وراءهم.
    Cela est particulièrement évident si l'on considère que les envois de fonds des travailleurs migrants se sont accrus, dépassant l'APD mise à la disposition des pays en développement. UN ويصدق هذا بصفة خاصة في ضوء حقيقة أن تحويلات المهاجرين زادت بل فاقت المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية.
    Le premier a trait aux envois de fonds des migrants, qui sont en rapport avec les OMD 1, 2, 4, 5 et 6. UN ومن بين هذه الأمثلة التحويلات المالية للمهاجرين، والتي تمس الأهداف 1 و 2 و 4 و 5 و 6.
    Dans une douzaine de pays au moins, les envois de fonds des migrants représentent 30 % du PIB annuel. UN وبالنسبة لاثني عشر بلدا على الأقل، تمثل التحويلات المالية للمهاجرين 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي السنوي.
    En outre, dans les pays développés, la montée récente du chômage a réduit les envois de fonds des travailleurs migrants. UN وفضلاً عن ذلك، أسفر ارتفاع معدلات البطالة في البلدان المتقدمة النمو مؤخراً عن الحد من تدفقات التحويلات المالية.
    La crise mondiale est préjudiciable aux envois de fonds des travailleurs à l'étranger et aux initiatives d'allègement de la dette. UN وقد أثّرت الأزمة العالمية تأثيرا سيئا في تدفق التحويلات المالية وفي مبادرات التخفيف من الديون.
    De plus, les zones rurales ont été affectées par le déclin des envois de fonds des travailleurs partis dans les villes et par le retour de ces travailleurs. UN وعلاوة على هذا تأثرت تلك المناطق سلبيا بانخفاض التحويلات من المدن وبالهجرة العكسية.
    De fait, les envois de fonds des émigrants sont une source importante de capital pour les pays en développement. UN والواقع أن التحويلات من المهاجرين مصدر رئيسي لرأس المال للبلدان النامية.
    Une large part des IED à destination de la Chine est constituée par les envois de fonds des expatriés. UN وتمثل حوالات المغتربين حصة كبرى من الاستثمارات الأجنبية المباشرة في الصين.
    Il a été constaté avec satisfaction que le Groupe spécial d’experts avait reconnu l’impact que l’application de sanctions pouvait avoir sur les envois de fonds des travailleurs émigrés. UN وأعرب عن الارتياح إزاء تسليم فريق الخبراء المخصص باﻷثر الذي يمكن أن يتركه فرض الجزاءات فيما يتعلق بتحويلات العمال المهاجرين.
    Pour réaliser l'Objectif 1, il faut que les marchés des denrées alimentaires fonctionnent bien et que les services financiers soient accessibles aux personnes à faible revenu, ce pour quoi ils peuvent intervenir contre les pratiques anticoncurrentielles des services financiers qui s'occupent des envois de fonds des émigrés. UN فبلوغ الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب أسواقاً للأغذية تعمل بصورة جيدة، فضلاً عن وصول أصحاب الدخل المنخفض إلى الخدمات المالية، وهي الأسواق التي يمكن إنفاذ قوانين بشأنها ضد الممارسات المناهضة للمنافسة والتي تؤثر على الخدمات المالية المتعلقة بالتحويلات المالية.
    De même l'émission de droits de tirage spéciaux, la création d'une loterie mondiale, et l'augmentation des envois de fonds des émigrants et des dons privés pourraient tous mobiliser des contributions importantes. UN وقد تتأتى أيضا مساهمات ضخمة بفضل إصدار حقوق سحب خاصة، وتهيئة يانصيب عالمي، وزيادة إرسال الأموال من قبل المهاجرين، ورفع مستوى الهبات الخاصة.
    12. Les données montrent clairement l'importance croissante des envois de fonds des travailleurs migrants à destination des pays en développement. UN ١٢- تشير البيانات بوضوح إلى الأهمية المتزايدة للتحويلات المالية للعمال نحو البلدان النامية.
    Ces derniers mois, nous en avons appris encore plus sur le rôle des envois de fonds des travailleurs émigrés dans notre tentative de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي الأشهر الأخيرة، علمنا المزيد بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به التحويلات النقدية في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On mentionnera à ce sujet les restrictions supplémentaires imposées aux citoyens américains souhaitant se rendre à Cuba et touchant les envois de fonds des Cubains vivant aux États-Unis à leur famille, estimés à un milliard de dollars en 2004. UN وتشمل تلك التدابير فرض قيود إضافية على مواطني الولايات المتحدة الأمريكية الراغبين في السفر إلى كوبا، وكذلك على التحويلات المرسلة من الولايات المتحدة الأمريكية إلى الأقارب في كوبا، وهو ما قدرت قيمته في عام 2004 ببليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Cet indicateur pourrait être complété par un indice d’instabilité des exportations de biens et services, dont la valeur pourrait être augmentée des envois de fonds des travailleurs expatriés. UN ويمكن تكملة ذلك المؤشر برقم قياسي لعدم استقرار صادرات السلع والخدمات. ويمكن إضافة التحويلات النقدية إلى قيمة السلع والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more