Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). | UN | وأخيراً، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). | UN | وأخيرا، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il existe une étroite corrélation entre le volume des envois de fonds et le coût total moyen. | UN | وثمة علاقة وثيقة بين حجم التحويلات المالية من بلدان المقصد ومعدل التكلفة الكلية. |
Cela pourrait aussi faciliter la continuité des flux d'envois de fonds et encourager les migrations circulaires. | UN | ويمكن أيضاً لتلك النتائج أن تيسر استمرار تدفق التحويلات المالية وتحفز الهجرة الدائرية. |
La baisse des recettes d'importation, des envois de fonds et des recettes touristiques en sont à l'origine. | UN | وقد نجم ذلك عن انخفاض عائدات التصدير والتحويلات المالية وعائدات السياحة. |
Tout indique que les envois de fonds et les IED ont considérablement baissé depuis le deuxième semestre de 2008. | UN | وهناك دليل واضح على أن التحويلات المالية وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي قد انخفضت بشدة منذ النصف الثاني من 2008. |
Engagement international de réduire le coût des envois de fonds et leur importance pour le développement des pays les moins avancés | UN | الالتزام الدولي بخفض تكاليف التحويلات المالية وأهمية التحويلات المالية لتحقيق التنمية في أقل البلدان نموا |
Ils se sont penchés en particulier sur la question des envois de fonds et de leur utilité, surtout pour les femmes et les jeunes. | UN | وركزت المناقشات أيضاً على التحويلات المالية الخاصة، ولا سيما لفائدة النساء والشباب. |
Rapport 2012 sur les pays les moins avancés: < < Mettre à profit les envois de fonds et les compétences des diasporas pour renforcer les capacités productives > > | UN | تقرير أقل البلدان نمواً، 2012: تسخير التحويلات المالية ومعارف المغتربين لبناء القدرات الإنتاجية |
Rapport 2012 sur les pays les moins avancés: Mettre à profit les envois de fonds et les compétences des diasporas pour renforcer les capacités productives | UN | تقرير أقل البلدان نمواً، 2012: تسخير التحويلات المالية ومعارف المغتربين لبناء القدرات الإنتاجية |
3.2 Table ronde 2 - envois de fonds et autres ressources des diasporas : | UN | 3-2 اجتماع المائدة المستديرة 2 - التحويلات المالية وموارد الشتات الأخرى: |
À cet égard, il a été noté que les organisations communautaires de bon nombre de peuples autochtones pourraient contribuer à accroître l'incidence des envois de fonds et faciliter le transfert de compétences et leur diffusion dans l'ensemble de la communauté. | UN | ومنها أن العديد من الشعوب الأصلية يمكن أن تستفيد من التحويلات المالية التي تتلقاها ومن انتقال المهارات إلى مجتمعاتها. |
III. envois de fonds et intégration financière | UN | ثالثاً- التحويلات المالية والاشتمال المالي |
envois de fonds et intégration financière | UN | التحويلات المالية والاشتمال المالي |
On a, à cet égard, mis l'accent sur le fait que les envois de fonds et d'autres flux de capitaux privés permettaient aux pays en développement sans littoral de bénéficier d'apports substantiels. | UN | وفي هذا السياق، أكدت الوفود أن التحويلات المالية وغيرها من التدفقات الخاصة تشكل فرصة مهمة للبلدان النامية غير الساحلية التي تتلقى تحويلات كبيرة. |
S'appuyant sur l'expérience et les enseignements tirés des politiques appliquées dans d'autres pays, la CNUCED montre comment les PMA pourraient mieux mettre à profit les envois de fonds et les connaissances de leur diaspora pour renforcer leurs capacités productives. | UN | وباستخدام أدلة ودروس في مجال السياسات من بلدان أخرى، يُظهر التقرير كيف يمكن لأقل البلدان نمواً أن تحسن استفادتها من التحويلات المالية ومعارف المغتربين من أجل بناء قدراتها الإنتاجية. |
Les activités menées pour combattre les flux financiers issus de la piraterie se poursuivent, notamment la fourniture d'un appui à la réglementation des envois de fonds et à la réalisation d'enquêtes financières. | UN | ويتواصل العمل على مواجهة التدفقات المالية غير المشروعة الناتجة من القرصنة عن طريق تقديم الدعم لتنظيم قطاع التحويلات المالية ولإجراء التحقيقات المالية. |
2. Rapport 2012 sur les pays les moins avancés : < < Mettre à profit les envois de fonds et les compétences des diasporas pour renforcer les capacités productives > > . | UN | 2- تقرير أقل البلدان نمواً، 2012: تسخير التحويلات المالية ومعارف المغتربين لبناء القدرات الإنتاجية |
Elle a lancé en 2007 un projet ayant pour objet une enquête multipays sur les migrations internationales, les envois de fonds et le développement en Afrique. | UN | وأعلن البنك في عام 2007 عن مشروع استقصاء متعدد البلدان بشأن الهجرة الدولية والتحويلات المالية والتنمية في أفريقيا. |
La baisse des recettes d'importation, des envois de fonds et des recettes touristiques en sont à l'origine. | UN | وقد نجم ذلك عن انخفاض عائدات التصدير والتحويلات المالية وعائدات السياحة . |
Et la situation va probablement s'aggraver avec la baisse attendue des apports financiers par l'intermédiaire de l'IED, des envois de fonds et de l'aide publique. | UN | ويُرجح أن تسوء الحالة بسبب التراجع المتوقع للتدفقات المالية على البلدان عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية والمعونة الرسمية. |