"envoyée spéciale" - Translation from French to Arabic

    • المبعوثة الخاصة
        
    • مبعوثة خاصة
        
    • للمبعوثة الخاصة
        
    • مبعوثتي الخاصة
        
    • مبعوثا خاصا
        
    • والمبعوثة الخاصة
        
    • ومبعوثات خاصات
        
    • المبعوثة الشخصية
        
    • كمبعوثة خاصة
        
    Mme Deborah Taylor Tate, Envoyée spéciale de l'UIT et lauréate pour la protection en ligne des enfants UN السيدة ديبورا تيلور تيت، المبعوثة الخاصة للاتحاد الدولي للاتصالات والفائزة بجائزة حماية الطفل على شبكة الإنترنت
    Elle est actuellement l'Envoyée spéciale du Secrétaire général de l'ONU pour les changements climatiques. UN وتشغل حالياً منصب المبعوثة الخاصة للأمين العام للأمم المتحدة لشؤون تغير المناخ.
    Elle est à présent Envoyée spéciale du Secrétaire général de l'ONU sur le réchauffement climatique. UN وهي حاليا المبعوثة الخاصة للأمين العام للأمم المتحدة حول التغير المناخي.
    Fonction actuelle: Envoyée spéciale du Président de la République chargée des questions relatives aux droits de l'homme avec l'Union africaine et l'ONU UN الوظيفة الحالية: مبعوثة خاصة لرئيس الجمهورية مكلفة بمسائل حقوق الإنسان مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Se félicitant en outre de la nomination par le Secrétaire général de Mme Mary Robinson, ancienne Présidente d'Irlande, en tant que son Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, UN وإذ يرحب كذلك بتعيين الأمين العام للسيدة ميري روبنسون، الرئيسة السابقة لآيرلندا، مبعوثة خاصة له لمنطقة البحيرات الكبرى،
    Les membres du Conseil ont exprimé tout leur soutien à l'Envoyée spéciale et partagé son appréciation de la situation alarmante qui règne dans la région, soulignant qu'il était nécessaire de s'attaquer aux causes profondes des problèmes corrélés. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن كامل تأييدهم للمبعوثة الخاصة وعن مشاركتها الرأي في تقييمها للحالة المنذرة بالخطر في المنطقة، وشددوا على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل المترابطة القائمة.
    Mon Envoyée spéciale continuera de coopérer avec les organismes de protection compétents dans ce domaine. UN وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل مع الوكالات المكلفة بولايات في هذا الصدد.
    Elle est à présent Envoyée spéciale du Secrétaire général de l'ONU sur le réchauffement climatique. UN وهي حاليا المبعوثة الخاصة للأمين العام للأمم المتحدة حول التغير المناخي.
    Mme Nila Moeloek, Envoyée spéciale sur les OMD du Président de la République d'Indonésie UN السيدة نيلا مويلوك، المبعوثة الخاصة لرئيس جمهورية إندونيسيا المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية
    Elle est à présent Envoyée spéciale du Secrétaire général de l'ONU sur le réchauffement climatique. UN وهي حاليا المبعوثة الخاصة للأمين العام للأمم المتحدة حول التغير المناخي.
    La situation dans le territoire palestinien occupé est devenue intolérable, comme en témoigne le rapport de l'Envoyée spéciale du Secrétaire général dans la région. UN وأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة أصبحت لا تطاق، على نحو ما أوضحه تقرير المبعوثة الخاصة للأمين العام في المنطقة.
    Le rapport de l'Envoyée spéciale du Secrétaire général, Mme Anna Tibaijuka, prouve de manière incontestable que le Gouvernement zimbabwéen ne protège pas son peuple. UN ويوثق تقرير المبعوثة الخاصة للأمين العام، السيدة آنا تيبايوكا، بوضوح إخفاق حكومة زمبابوي في حماية شعبها.
    Nous sommes en faveur d'un examen attentif du rapport par le Conseil et espérons que celui-ci se réunira dès que possible pour une séance d'information avec l'Envoyée spéciale du Secrétaire général. UN ونؤيد إمعان المجلس في التقرير ونأمل أن يعقد جلسة في أقرب فرصة ليستمع إلى إحاطة من المبعوثة الخاصة للأمين العام.
    Se félicitant en outre de la nomination par le Secrétaire général de Mme Mary Robinson en tant qu'Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, UN وإذ يرحب كذلك بتعيين الأمين العام للرئيسة ماري روبنسون مبعوثة خاصة له لمنطقة البحيرات الكبرى،
    Se félicitant en outre de la nomination par le Secrétaire général de Mme Mary Robinson en tant qu'Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, UN وإذ يرحب كذلك بتعيين الأمين العام للرئيسة ماري روبنسون مبعوثة خاصة له لمنطقة البحيرات الكبرى،
    En 2013, j'ai nommé Mary Robinson Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs. UN ففي عام 2013، عينتُ السيدة ماري روبنسون مبعوثة خاصة لمنطقة البحيرات الكبرى.
    De même, en 2014, j'ai nommé Hiroute Guebre Sellassie Envoyée spéciale pour le Sahel, ce qui a permis d'accroître encore le nombre de médiatrices dans nos rangs. UN وفي عام 2014، جاء تعييني هيروت جيبري سيلاسي مبعوثة خاصة لمنطقة الساحل ليزيد من تعزيز عدد النساء في صفوف الوسطاء.
    Par la suite, le Haut Commissaire a visité la région en tant qu'Envoyée spéciale du Secrétaire général et il a été convenu avec les autorités zaïroises que tout rapatriement serait effectué à titre volontaire mais que les mouvements de rapatriement devaient être accélérés. UN وفي وقت لاحق، زارت المفوضة السامية المنطقة بصفتها مبعوثة خاصة لﻷمين العام، واتﱡفق مع السلطات الزائيرية على أن تكون أية عملية عودة إلى الوطن على أساس طوعي، إلا أنه يتعين التعجيل بعمليات العودة.
    Les premières activités menées par l'Envoyée spéciale en 2013 ont été financées dans le cadre de l'autorisation de dépenses accordée au Secrétaire général en vertu des dispositions de la résolution 66/249 de l'Assemblée générale, concernant les dépenses imprévues et extraordinaires de l'exercice biennal 2012-2013. UN 248 - وقد مُولت الأنشطة الأولية للمبعوثة الخاصة خلال عام 2013 في إطار سلطة الالتزام للأمين العام بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 66/249 بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية لفترة السنتين 2012-2013.
    Mon Envoyée spéciale a insisté auprès des ministres sur l'importance qu'il y avait à adopter une approche régionale unifiée pour relever ces défis. UN وقامت مبعوثتي الخاصة بإبلاغ أولئك الوزراء بأهمية وجود نهج إقليمي موحد في التصدي لتلك التحديات.
    La responsable par intérim du Bureau de coordination des affaires humanitaires est nommée Envoyée spéciale humanitaire du Secrétaire général. UN تعيين مدير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مبعوثا خاصا للأمين العام للشؤون الإنسانية
    Le Représentant spécial et l'Envoyée spéciale lui ont fait le point de la situation. UN وقدم الممثل الخاص والمبعوثة الخاصة إحاطة إلى المجلس.
    Le Conseil de sécurité ne cesse d'inviter le Secrétaire général à confier à davantage de femmes des missions de bons offices en son nom, notamment en qualité de représentante spéciale et d'Envoyée spéciale (voir S/PRST/2008/39). UN 90 - دأب المجلس على دعوة الأمين العام إلى تعيين المزيد من النساء للقيام بالمساعي الحميدة نيابة عنه، ولا سيما للعمل بوصفهن ممثلات ومبعوثات خاصات انظر S/PRST/2008/39.
    Comme le souligne Mme Catherine Bertini, Envoyée spéciale du Secrétaire général pour les questions humanitaires, dans son rapport, la situation humanitaire dans la région est alarmante. UN وكما أكدت كاثرين برتيني، المبعوثة الشخصية للأمين العام للشؤون الإنسانية، في تقريرها، أن الحالة الإنسانية المقلقة قد تطورت في المنطقة.
    De tels exemples montrent qu'il est temps que le Secrétaire général nomme au moins une femme Envoyée spéciale d'une initiative de paix des Nations Unies. UN وقال إن مثل هذه اﻷمثلة تُبين أن الوقت قد حان لكي يعين اﻷمين العام امرأة واحدة على اﻷقل كمبعوثة خاصة له في إحدى مبادرات اﻷمم المتحدة للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more