"erreurs qui" - Translation from French to Arabic

    • الأخطاء التي
        
    Il est déplorable que le Conseil reproduise les mêmes erreurs qui avaient conduit au discrédit puis à la dissolution de la Commission des droits de l'homme. UN ومن المؤسف أن المجلس يرتكب نفس الأخطاء التي أدت إلى زوال لجنة حقوق الإنسان السيئة الذكر.
    Elle espère que le Comité consultatif ne reproduira pas les erreurs qui avaient finalement entraîné la dissolution de la Sous-Commission. UN وتأمل الهند أن لا تكرر اللجنة الاستشارية الأخطاء التي ارتكبتها اللجنة الفرعية السابقة والتي أدت في النهاية إلى حلّها.
    Je vous demande pardon au nom de toutes les erreurs qui ont pu être commises à Marcoussis ou à Paris. UN وإنني أطلبها عن جميع الأخطاء التي ارتُكبت في ماركوسي أو في باريس.
    Les erreurs qui se glissent dans la transcription des noms et des noms d'emprunt étrangers posent aussi un problème particulier. UN وتسبب الأخطاء التي تحدث في تهجئة الأسماء الأجنبية، وأسماء الشهرة، مشكلة بوجه خاص.
    De ce fait, les erreurs qui pourraient exister dans d'autres modules n'ont pu être décelées. UN وعليه، ما كان ليتسنى تحديد الأخطاء التي قد تكون موجودة في آليات أخرى.
    :: Corriger toutes les erreurs qui perdurent dans le Code; UN :: تصحيح كافة الأخطاء التي لا تزال موجود في القانون المدني الحالي؛
    Par ailleurs, il ne faut pas que les programmes de reconstruction répètent les mêmes erreurs qui ont entraîné la chute d'un État. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لبرامج التعمير ألاّ تقع في نفس الأخطاء التي أدت إلى فشل الدولة.
    Le conseil estime qu'étant donné les circonstances, la présence de quelques fautes d'orthographe et d'autres erreurs, qui ont servi de preuve des capacités limitées de l'auteur en letton, ne devrait pas être prise en compte. UN وترى المحامية أنه في ظل هذه الظروف لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار أخطاء الهجاء وغيرها من الأخطاء التي استند إليها كدليل على قلة كفاءة مقدمة الشكوى.
    Le conseil estime qu'étant donné les circonstances, la présence de quelques fautes d'orthographe et d'autres erreurs, qui ont servi de preuve des capacités limitées de l'auteur en letton, ne devrait pas être prise en compte. UN وترى المحامية أنه في ظل هذه الظروف لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار أخطاء الهجاء وغيرها من الأخطاء التي استند إليها كدليل على قلة كفاءة مقدمة الشكوى.
    J'ai fait établir des rapports sur les tragédies de Srebrenica et du Rwanda, espérant que l'on pourrait analyser les erreurs qui avaient été commises - y compris à l'ONU elle-même - et déterminer comment procéder en une autre occasion. UN وكنت آمل، بالتكليف بوضع تقريرين عن مأساتي سريبرينتشا ورواندا، أن أوضح الأخطاء التي وقعت، بما في ذلك داخل الأمم المتحدة، حتى أقترح التغييرات التي يمكن أن نجريها في المستقبل.
    Ces directives contribueront à améliorer les services et réduire au minimum les erreurs qui pourraient survenir et nuire à la santé des patients, notamment les femmes; UN وتعتبر هذه المبادئ الأدوات التي تساعد المراكز الصحية على تحسين الخدمات وتقليل الأخطاء التي قد تحدث وتتسبب في إلحاق ضرر بصحة الناس، وخاصة بصحة النساء.
    Les erreurs qui se produisaient pouvaient entraîner des retards de traitement des opérations et il était possible que le PNUD ne règle pas des montants dont il était redevable. UN فمن شأن الأخطاء التي ذكرت أن تؤدي إلى التأخر في تجهيز المعاملات وإلى احتمال عدم استرداد نفقات المشاريع من البرنامج الإنمائي.
    Il s'agira, au XXIe siècle, de renforcer la lutte commune contre les drogues en rectifiant les erreurs qui ont été commises il y a plus d'un demi-siècle. UN 100 - فما يتعين عمله في القرن الحادي والعشرين هو تعزيز الكفاح المشترك ضد المخدرات، وتصحيح الأخطاء التي تم ارتكابها منذ أكثر من نصف قرن.
    Au minimum, le Comité doit s'entendre sur la manière d'aborder la Conférence d'examen. Il faut éviter de répéter les erreurs qui ont entraîné l'échec de la Conférence d'examen de 2005. UN وعلى أقل تقدير، يجب عليها الاتفاق على إطار تنتهجه بشأن المؤتمر الاستعراضي، ويجب ألا تتكرر الأخطاء التي أدت إلى فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    On a ajouté que cette formulation indiquerait clairement aussi que le projet d'article ne traitait pas d'autres types d'erreurs, qui devraient relever de la doctrine générale de l'erreur en droit interne. UN وذُكر، اضافة إلى ذلك، أن هذه الصيغة ستوضح أن مشروع المادة لا يعالج أنواع أخرى من الأخطاء التي ينبغي أن تُترك للمبدأ العام المتعلق بالخطأ بمقتضى القانون الداخلي.
    Il doit être capable, et ce visiblement aux yeux des populations et de la société civile, de modifier et de surveiller les programmes de façon adéquate afin d'éviter les erreurs qui ont entaché les politiques d'ajustement structurel précédentes. UN ويجب أن تكون قادرة، وبعلم تام من شعوبها ومجتمعاتها المدنية، على تعديل البرامج ورصدها على نحو ملائم لتلافي الوقوع في الأخطاء التي ارتكبتها سياسات التكيف الهيكلي السابقة.
    Bien que toutes les erreurs qui avaient été constatées ont été corrigées depuis, le Comité s'inquiète du contrôle du processus de capitalisation dans les bureaux de pays qu'il n'a pas visités. UN ورغم القيام منذ ذلك الحين بتصويب جميع الأخطاء التي عُثر عليها، يساور المجلس القلق بشأن الضوابط المفروضة على عملية الرسملة في المكاتب القطرية التي لم يقم المجلس بزيارتها.
    De l'avis de Cuba, il s'agit d'un processus assez complexe et, par conséquent, avancer en toute hâte et prendre des risques pourrait nous amener à répéter les erreurs qui ont conduit à l'échec et, en fin de compte, à la disparition de la Commission des droits de l'homme, aujourd'hui dissoute. UN إن كوبا تعتقد أن تلك العملية معقدة. وإن التسرع في التحرك والمجازفة بالمخاطر يمكن أن يؤديا إلى تكرار الأخطاء التي أدت إلى فشل ثم الاندحار النهائي للجنة حقوق الإنسان.
    Il ne vise que les erreurs qui surviennent dans un échange entre une personne physique et un système de messagerie automatisé lorsque le système ne donne pas à la personne la possibilité de corriger l'erreur. UN فهي لا تتناول سوى الأخطاء التي تحدث في المراسلات بين شخص طبيعي و نظام رسائل آلي عندما لا يتيح هذا النظام لهذا الشخص إمكانية تصحيح الخطأ.
    Ces procédures ne garantissent pas que des erreurs qui pourraient se produire dans le processus de rapprochement des comptes puissent être facilement détectées. UN 88 - إن هذه الإجراءات لا تكفل إمكانية التعرف بسهولة على الأخطاء التي يمكن أن تحدث في عملية التسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more