"escalade militaire" - Translation from French to Arabic

    • التصعيد العسكري
        
    • حدة تصعيدها العسكري
        
    Selon les informations que la Mission de l'Arménie a reçues le 17 avril du Ministère arménien des affaires étrangères, les détails de la dernière escalade militaire sont les suivants : UN وتفاصيل التصعيد العسكري اﻷخير، وفقا للمعلومات التي تلقتها بعثة أرمينيا من وزارة داخلية أرمينيا، هي كما يلي:
    Des opérateurs politiques, dans le camp du Somaliland, n'ont pas tardé à décrire le conflit dans des termes justifiant à leurs yeux une escalade militaire et empêchant toute réconciliation. UN وسارع أيضا الناشطون السياسيون في معسكر صوماليلاند إلى تشخيص النزاع على نحو يبرر التصعيد العسكري ويعرقل المصالحة.
    Compte tenu de l'existence de précédents similaires, le comportement du Royaume-Uni a suscité une inquiétude accrue du Gouvernement argentin vis-à-vis de cette escalade militaire. UN ومثل هذا السلوك، الذي حدث أيضا في الماضي، أسهم في زيادة قلق حكومة الأرجنتين إزاء هذا التصعيد العسكري.
    L'escalade militaire britannique inquiète beaucoup l'Argentine et d'autres pays de la région. UN كما أن التصعيد العسكري البريطاني في المنطقة يشكّل أمراً داعياً للانشغال العميق للأرجنتين ولبلدان أخرى في المنطقة.
    Affichant son mépris pour les appels lancés par la communauté internationale, qui demande la cessation des opérations militaires et le règlement de la crise dans le cadre des efforts diplomatiques en cours, Israël est allé encore plus loin dans l'escalade militaire en lançant une offensive terrestre à Gaza. UN ففي تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأعمال العسكرية وللجهود الدبلوماسية المبذولة لحل الأزمة، رفعت إسرائيل من حدة تصعيدها العسكري عبر شن هجوم بري على غزة.
    Au plus fort de la récente escalade militaire le long de notre frontière, les missiles à potentiel nucléaire de notre voisin ont été déployés en avant. UN وبينما بلغ التصعيد العسكري الأخير على حدودنا ذروته، نشرت جارتنا صواريخها المزودة بقدرات نووية في مواقع متقدمة.
    Cette dernière escalade militaire contre le peuple palestinien a commencé après le retrait brutal des observateurs internationaux de Al-Muqata. UN وقد بدأ هذا التصعيد العسكري الأخير ضد الشعب الفلسطيني لحظات بعد الانسحاب المفاجئ للمراقبين الدوليين من المقاطعة.
    Il n'y aura pas de paix au Liban ni dans la région aussi longtemps qu'Israël continuera à occuper le sud du Liban. La dernière escalade militaire risque de devenir une escalade dans le cycle de la violence et anéantit tout espoir d'établir la paix, cette paix à laquelle aspirent les peuples de la région. UN إن تحقيق السلام في لبنان والمنطقة لن يتم طالما استمرت اسرائيل في احتلالها لجنوب لبنان، أما التصعيد العسكري اﻷخير فهو يهدد بتصعيد العنف ويقضي على اﻷمل بتحقيق السلام الذي تصبو إليه شعوب المنطقة.
    Jusqu'en juillet 2008, l'attention internationale était focalisée sur l'escalade militaire et les autres actes de provocation perpétrés en Abkhazie. UN وحتى تموز/يوليه 2008، تركز الاهتمام الدولي على التصعيد العسكري والاستفزازات الأخرى الجارية في أبخازيا.
    La menace d'une escalade militaire dans la région est latente et ne peut être ignorée alors qu'à sa périphérie s'accumulent un grand nombre de forces étrangères et qu'on est bien loin des normes de bon voisinage et de coexistence pacifique entre les nations. UN ولا يزال التصعيد العسكري في المنطقة يشكل تهديداً كامناً لا يمكن تجاهله، ما دام هناك عدد كبير من القوات الأجنبية في المناطق القريبة، وما دامت معايير حسن الجوار والتعايش السلمي بين الأمم لا تحترم.
    Nous nous réunissons en un temps caractérisé par la montée des périls et l'escalade militaire vers une confrontation régionale dont il est difficile de prévoir les conséquences et les effets sur la région et sur le monde. UN فنحن نجتمع في وقت تتزايد فيه التهديدات، وتتفاقم خلاله حركة التصعيد العسكري نحو مواجهة إقليمية يصعب التحكم بنتائجها وآثارها المحتملة على المنطقة والعالم.
    Nous exhortons la présente session à mettre fin à l'exclusion de Taiwan en le rétablissant dans son statut de Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies, et invitons par la même occasion tous les États de la région à arrêter l'escalade militaire. UN ونحن نحث هذه الدورة على إنهاء استبعاد تايوان، من خلال استعادة مركزها بوصفها عضوا كامل الأهلية في الأمم المتحدة. ونغتنم هذه الفرصة لندعو جميع الدول في المنطقة أن توقف التصعيد العسكري.
    Les faits ont déjà prouvé que la politique d'escalade militaire contre des civils ne contraindra pas les Arabes et les Palestiniens à accepter un règlement fondé sur le point de vue israélien. UN وقد أثبتت الأحداث أن سياسة التصعيد العسكري ضد المدنيين لن تُخضع الإرادة الفلسطينية والعربية بأي حال للقبول بتسوية وفقا للتصور الإسرائيلي.
    Nous avertissons que la poursuite de l'escalade militaire qui a été rejetée et condamnée par la communauté internationale pourrait pousser le pays sur des terrains périlleux pour la paix, la sécurité et la stabilité de la Syrie et de toute la région. UN ونحذر من أن استمرار التصعيد العسكري الذي لقي رفضاً وإدانة من المجتمع الدولي، سيجر البلاد إلى مخاطر جسيمة تهدد السلم والأمن والاستقرار في هذا البلد وفي المنطقة برمتها.
    L'escalade militaire, l'usage excessif de la force et l'utilisation d'armes interdites au niveau international ne peuvent qu'aggraver la situation et attiser la colère et la violence. Cela va à l'encontre des efforts déployés par la communauté internationale et ne peut pas servir la cause de la paix dans le monde, encore moins au Moyen-Orient. UN إن نهج التصعيد العسكري والاستعمال الآلي للقوة واستخدام الأسلحة المحرمة دوليا لا يمكن إلا أن يزيد من تعقيد الأوضاع وتغذية نزعات العنف ودرجات الاحتقان، وهو ما لا تسعى إليه جهود المجموعة الدولية ولا يخدم الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط والعالم.
    18. Le 5 février 2008, la HautCommissaire aux droits de l'homme s'est déclarée profondément préoccupée par l'escalade militaire et la menace que celleci représentait pour les civils. UN 18- وفي 5 شباط/فبراير 2008، أعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن قلقها البالغ إزاء التصعيد العسكري والتهديد الذي يشكله على المدنيين.
    Le 5 février 2008, Mme Louise Arbour, Haut-Commissaire aux droits de l'homme, s'est déclarée profondément préoccupée par l'escalade militaire au Tchad et la menace que présentait cette situation pour les civils. UN 20 - وفي 5 شباط/فبراير 2008، أعربت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لويز أربور عن عميق قلقها إزاء التصعيد العسكري في تشاد وما يمثله من تهديد للمدنيين.
    Cette escalade militaire inacceptable constitue une violation grave du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, attise la violence et menace la paix et la sécurité internationales ainsi que le processus de paix fragile entre les deux parties. UN فهذا التصعيد العسكري المرفوض من جانب إسرائيل يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين.
    J'ai fait paraître une déclaration à propos de cet incident et des violations graves de la Ligne bleue qui s'étaient produites, condamnant l'escalade militaire le long de la Ligne bleue, invitant instamment les deux parties à faire preuve de la plus grande réserve, et rappelant aux Gouvernements libanais et israélien qu'ils devaient garantir la sécurité du personnel de l'ONU dans la région. UN وقد أصدرت بيانا بشأن هذا الحادث والانتهاكات الخطيرة للخط الأزرق، شجبت فيه التصعيد العسكري على طول ذلك الخط، وحثثت الطرفين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وذكرت حكومتا لبنان وإسرائيل بضرورة العمل على ضمان سلامة أفراد الأمم المتحدة في المنطقة.
    Affichant son mépris pour les appels lancés par la communauté internationale, qui demande la cessation des opérations militaires et le règlement de la crise dans le cadre des efforts diplomatiques en cours, Israël est allé encore plus loin dans l'escalade militaire en lançant une offensive terrestre à Gaza. UN ففي تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأعمال العسكرية وللجهود الدبلوماسية المبذولة لحل الأزمة، رفعت إسرائيل من حدة تصعيدها العسكري عبر شن هجوم بري على غزة.
    Au mépris flagrant des appels à l'arrêt des activités militaires lancés par la communauté internationale et des efforts diplomatiques en cours pour résoudre la crise, Israël a franchi une étape supplémentaire dans l'escalade militaire en lançant une offensive terrestre à Gaza. UN ففي تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأعمال العسكرية وللجهود الدبلوماسية المبذولة لحل الأزمة، رفعت إسرائيل من حدة تصعيدها العسكري عبر شن هجوم بري على غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more