Au cours de la période considérée, elle a beaucoup moins été appelée à escorter des convois de secours humanitaires. | UN | وقد خفض الى حد بعيد دورها في مرافقة قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية خلال فترة اﻹبلاغ. |
La FORPRONU pourra escorter les convois et autres véhicules selon qu'elle le juge nécessaire. | UN | ويجوز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توفر حراسة للقوافل والمركبات اﻷخرى حسبما تراه من ضرورة. |
On m'a chargé d'escorter Mme Plummer pour récupérer son contenu. | Open Subtitles | أنا خصصت لمرافقة السيدة بلومير هناك لإسترجاع المحتويات |
Les troupes de l'INTERFET ont continué de patrouiller, de tenir les points de contrôle, d'escorter les convois et de faciliter les opérations humanitaires. | UN | وواصلت القوات التابعة للقوة الدولية القيام بالدوريات وتشغيل نقاط التفتيش وحراسة القوافل وتيسير العمليات اﻹنسانية. |
J'ai ordre de vous escorter à la salle de bal, où les femmes et les enfants seront en sécurité et sous bonne garde. | Open Subtitles | أمروني بمرافقتك الى بالروم حيث النساء والاطفال سيكونوا بأمان تحت حراسه تامه |
Je veux une escort pour escorter nos pénis dans son vagin. | Open Subtitles | أريد المرافقة لكي ترافق أعضائنا الذكورية إلى داخل مهبلها |
Je prie le Chef du protocole d'escorter le Président jusqu'à la tribune. | UN | أرجو من رئيس المراسم اصطحاب الرئيس إلى المنصة. |
Je prie le fonctionnaire du protocole de bien vouloir escorter S. E. M. Boris Tadić, Président de la République de Serbie, à la table du Conseil. | UN | أطلب من موظف المراسم أن يصطحب فخامة السيد بوريس تاديتش، رئيس جمهورية صربيا، إلى مقعد على طاولة المجلس. |
Mais je t'envoie l'adjoint O'Neill pour t'escorter. | Open Subtitles | لكني سأرسل النائب أونيل هنا معكم كـ مرافق |
Le bataillon néerlandais n’a pas été autorisé à les accompagner ou même à escorter les autocars qui les transportaient. | UN | ولم يسمح ﻷفراد الكتيبة الهولندية بمرافقتهم، أو حتى مرافقة الحافلات التي تقلهم. |
Les Serbes de Bosnie ont interdit au bataillon néerlandais d'escorter les transports de réfugiés de sexe masculin. | UN | ومنع صرب الكتيبة الهولندية من مرافقة وسائل نقل اللاجئين الذكور. |
Le même homme aurait été forcé, quelques semaines auparavant, à escorter un camion emmenant du bétail qui lui avait été volé jusqu'à Split. | UN | وذكر أن الرجل ذاته كان قد أرغم قبل ذلك بأسابيع قليلة على مرافقة شاحنة تحمل مواشيه المسروقة الى سبليت. |
EULEX a appuyé la création au sein de la Police du Kosovo d'une unité chargée d'escorter les personnes extradées. | UN | وقدمت بعثة الاتحاد الأوروبي الدعم لإنشاء وحدة حراسة تابعة لشرطة كوسوفو تتولى أعمال التسليم الرسمي للمطلوبين. |
Cette décision a été appliquée le lendemain : aucun représentant du Gouvernement iraquien ne s'est présenté pour escorter l'équipe et l'inspection a par conséquent été annulée. | UN | ونُفذ ذلك القرار في اليوم التالي عندما لم توفر حكومة العراق ممثلين لمرافقة فريق التفتيش وألغيت عملية التفتيش بالتالي. |
La mission de ce contingent consistait notamment à prévenir la violence, à escorter les convois de rapatriés et à maintenir l'ordre, surtout dans les centres de distribution de vivres. | UN | وتضمنت التدابير المتخذة منع العنف، وحراسة قوافل اللاجئين العائدين، والمحافظة على القانون والنظام، وخاصة في مراكز توزيع اﻷغذية. |
Laissez-nous vous escorter chez vous. | Open Subtitles | الآن ، لماذا لا تسمح لنا بمرافقتك للمنزل؟ |
Nous avons vu en maints endroits du monde les tensions opposer des pêcheurs de différentes nationalités ou des États et les navires de guerre recommencer à escorter les flottes de pêche. | UN | وشهدنا توترا ينشأ بين صيادي اﻷسماك من مختلف الجنسيات وبين الدول في العديد من بقاع العالم، وبدأت السفن الحربية مرة أخرى ترافق أساطيل صيد اﻷسماك. |
Je prie le Chef du protocole de bien vouloir escorter le Président jusqu'à la tribune. | UN | أرجو من رئيس المراسم اصطحاب الرئيس إلى المنصة. |
Je prie le Chef du protocole de bien vouloir escorter le Président jusqu'à la tribune. | UN | أطلب إلى رئيس المراسم أن يصطحب الرئيس إلى المنصة. |
Ils me mettent une amende à la place du délit et ils vont nous escorter demain matin. | Open Subtitles | لن يتركونا بمفردنا هنا وقد أعطونا شرطي مرافق حتي الصباح. |
Entre-temps, les opérations fluviales de l'ONU se poursuivent, ce qui permet à la MONUC d'escorter les péniches de réapprovisionnement et de secours humanitaire. | UN | 26 - في الوقت نفسه تواصلت عمليات الأمم المتحدة النهرية من أجل السماح للبعثة بحراسة سفن الإغاثة الإنسانية وعمليات إعادة التزويد بالوقود. |
Vous réalisez que j'ai été chargé de vous escorter à un campement. | Open Subtitles | انتي تدركين انه قد صدرت لي تعليمات لمرافقتك الى المخيم |
Le Conseil de l'Atlantique Nord a également autorisé les navires de l'OTAN à escorter les navires affrétés par l'ONU jusqu'à l'entrée du port de Mogadiscio. | UN | وقد أذن مجلس شمال الأطلسي أيضا بمرافقة السفن المستأجرة من قبل الأمم المتحدة حتى مدخل ميناء مقديشو. |
Nous allons vous escorter à la base aérienne U.S. SOCCENT. | Open Subtitles | الى الطائرة الغير معروفة سوف نرافقك الى القاعده |
Veuillez escorter l'Avatar et ses amis dehors. Ils ne sont plus les bienvenus ici. | Open Subtitles | رافق الآفاتار و أصدقاؤه إلى الخارج لم يعودوا مرحباً بهم هنا |
Officier, veuillez escorter ces mineurs hors d'ici. | Open Subtitles | أيها الضباط, من فضلكم رافقوا الأطفال خارج هذه المنشأة |