Les agents de sécurité seront également chargés de coordonner avec l'AMISOM la mise à disposition d'escortes armées pour les missions sur le terrain. | UN | كما سينسق موظفا الأمن مع البعثة توفير الحراسة المسلحة للبعثات الميدانية. |
Dans le même temps, les intervenants humanitaires étudient d'autres moyens de gestion de la sécurité, de manière à faire moins appel aux escortes armées et à la force de protection. | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية لإيجاد بدائل لإدارة الأمن بغية الحد من الاعتماد على الحراسة المسلحة وحماية القوة. |
Ces superviseurs électoraux de district ont été ramenés à Phnom Penh pour y être interrogés et l'on procède à la mise au point d'un plan de sécurité applicable aux diverses composantes, prévoyant l'utilisation d'escortes armées et de forces d'intervention rapide. | UN | وقد استدعي مشرفو الانتخابات الاقليميون هؤلاء الى بنوم بنه مرة أخرى لعملية توعية واسعة النطاق فيما يتم صقل خطة أمنية متعددة العناصر لاستخدام الحراسات المسلحة وقوات الرد السريع. |
Il faut des escortes armées pour parvenir aux personnes déplacées et aux réfugiés près de la frontière sud. | UN | ويتطلب الوصول إلى تجمعات المشردين داخليا واللاجئين على مقربة من الحدود الجنوبية حراسة مسلحة. |
En principe, le CICR n'utilise pas d'escortes armées pour assurer la protection de son personnel, car cela tend à augmenter le risque de confusion. | UN | ولا تلجأ لجنة الصليب الأحمر الدولية عادة الى استخدام مرافقين مسلحين لحماية موظفيها ﻷن هؤلاء المرافقين يزيدون في الغالب من احتمال الخلط. |
Toutefois, par le passé, la MONUSCO fournissait tout l'appui logistique et technique, y compris des vols spéciaux, des hélicoptères, des véhicules, des escortes armées (au besoin) et la couverture de ses dépenses de personnel. | UN | غير أن البعثة كانت تقدم في الماضي جميع أشكال الدعم اللوجستي والتقني، بما في ذلك الرحلات الجوية الخاصة، والطائرات العمودية، والمركبات والحراسة المسلحة (عند الاقتضاء)، وكانت تتحمل تكاليف الموظفين. |
Un représentant de l'équipe de pays des Nations Unies a également fait observer que les demandes d'escortes armées devraient être approuvées plus souvent. | UN | ورأى ممثل من فريق الأمم المتحدة القطري أنه ينبغي أيضا الموافقة بصورة أكثر تواترا على طلبات توفير المواكبة المسلحة. |
Dans de telles circonstances, les escortes armées ne devraient être utilisées qu'en dernier recours. | UN | 28 - وفي مثل هذه الحالات، لا ينبغي الاستعانة بالحراسة المسلحة إلا كملاذ أخير. |
iii) Le coût des missions effectuées par la route, y compris une indemnité de repas pour les membres des escortes armées et de la force d'intervention rapide, et la location de véhicules d'escorte auprès de fournisseurs locaux. | UN | ' 3` البعثات البرية، بما في ذلك بدل الوجبات لعناصر الحراسة المسلحة وقوة الرد السريع، واستئجار مركبات للحراسة من الباعة المحليين. |
iii) Le coût des missions effectuées par la route, y compris une indemnité de repas pour les escortes armées et la force d'intervention rapide et la location de véhicules d'escorte auprès de fournisseurs locaux. | UN | ' 3` البعثات البرية، بما في ذلك بدل الوجبات لعناصر الحراسة المسلحة وقوة الرد السريع، واستئجار مركبات للحراسة من الباعة المحليين. |
La Mission a également offert un soutien logistique aux organismes d'aide en se chargeant du transport des fournitures et en fournissant des escortes armées aux missions humanitaires dans les régions peu sûres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة الدعم اللوجستي لوكالات المعونة التي تقوم بنقل الإمدادات وأفراد الحراسة المسلحة المرافقين للبعثات الإنسانية إلى المناطق غير الآمنة. |
Les douaniers déployés le long des frontières avec le Mali et le Burkina Faso sont dans l'incapacité de travailler efficacement et en toute sécurité car ils sont sous la menace permanente des escortes armées employées par les hommes d'affaires locaux. | UN | 102 - وعلى الحدود مع مالي وبوركينا فاسو، لا يتسنى لموظفي الجمارك العمل بأمان وفعالية بسبب استمرار التهديدات التي تشكلها عناصر الحراسة المسلحة الذين يعينهم رجال الأعمال الخاصة المحليون. |
Les agents de sécurité seront également chargés de coordonner avec l'AMISOM la mise à disposition d'escortes armées pour les missions sur le terrain (A/66/685, par. 54 et 55). | UN | كما سينسق موظفا الأمن مع البعثة توفير الحراسة المسلحة للبعثات الميدانية (A/66/685، الفقرتان 54 و 55). |
La MONUG a continué à s'en remettre aux garanties de sécurité écrites pour le libre passage et les escortes armées de ses patrouilles fournies par les parties géorgienne et abkhaze. | UN | واستمرت البعثة في الاعتماد على ضمانات أمنيـة مكتوبة لسلامة المرور وعلى الحراسات المسلحة لدورياتها من الجانبين الجورجي والأبخازي. |
Dans des situations où la violence à l'égard du personnel humanitaire et les vols sont principalement dus à l'appât du gain et ont pour auteurs des groupes criminels, des escortes armées peuvent avoir un effet dissuasif positif. | UN | 29 - وفي الحالات التي تكون فيها أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني وسرقة الأصول مرتكبة أساس بدوافع اقتصادية وعلى يد جماعات إجرامية، يصبح بإمكان الحراسات المسلحة أن تؤثر تأثيراً رادعاً إيجابياً. |
En application des mesures de sécurité des Nations Unies, les organismes des Nations Unies doivent faire appel à des escortes armées fournies par la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) dans la région est du Tchad et par la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) dans la plus grande partie de la République démocratique du Congo. | UN | 30 - وعملا بالتدابير الأمنية التي تطبقها الأمم المتحدة، يُطلَب من وكالات الأمم المتحدة أن تعتمد على الحراسات المسلحة التي تقدمها في شرق تشاد بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وعلى بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك في معظم أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les organismes du système des Nations Unies et leurs partenaires ont néanmoins dû utiliser des escortes armées pour se déplacer dans l'est et le sud du Tchad. | UN | غير أن وكالات منظومة الأمم المتحدة وشركاءها اضطروا إلى استخدام حراسة مسلحة لحماية تحركاتهم في شرق تشاد وجنوبها. |
Le Gouvernement tchadien a indiqué qu'il avait l'intention de fournir des escortes armées aux organisations humanitaires, mais il reste à savoir s'il dispose de suffisamment de moyens pour escorter les mouvements humanitaires en temps voulu. | UN | 31 - وأشارت حكومة تشاد إلى اعتزامها توفير حراسة مسلحة لمرافقة المنظمات الإنسانية، إلا أنه لم يتضح ما إذا كانت توجد قدرات كافية لاستيعاب تحركات العاملين في المجال الإنساني في الوقت المناسب. |
La Mission fournira à cet effet des escortes armées pour les transports par voie routière, fluviale ou aérienne, et aménagera des espaces pour accueillir dans ses sites des bureaux et des entrepôts d'aide humanitaire. | UN | وفي سبيل ذلك، ستوفر البعثة مرافقين مسلحين لعمليات النقل البري والنهري والجوي، وستوفر كذلك أماكن مشتركة لمرافق المساعدة الإنسانية وموجوداتها داخل مواقع البعثة. |
À la demande de la MINURSO, le Front Polisario fournit également aux observateurs de la Mission des escortes armées au cours de leurs patrouilles à proximité de la frontière avec la Mauritanie. | UN | وبناء على طلب البعثة، توفر جبهة بوليساريو لمراقبي البعثة مرافقين مسلحين للدوريات التي تجوب المنطقة القريبة من الحدود مع موريتانيا. |
Les procédures concernant la mise à disposition d'escortes armées sont définies dans des instructions permanentes émises par la Mission. | UN | 28 - وتحدد إجراءات العمليات الموحدة الصادرة عن البعثة إجراءات توفير المواكبة المسلحة. |
Par ailleurs, l'extension de la zone touchée par les activités de la LRA dans le sud-est a contraint à fournir des escortes armées aux convois de transport de denrées alimentaires et autres destinés aux 12 000 réfugiés et déplacés de la région. | UN | وفي غضون ذلك، أدى اتساع رقعة المناطق المعرضة لخطر جيش الرب للمقاومة في المنطقة الجنوبية الشرقية إلى الاستعانة بالحراسة المسلحة لتقديم المواد الغذائية وغير الغذائية الموجهة إلى ما يناهز 000 12 من اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة. |
Le climat d'insécurité régnant dans ces préfectures où sévissait l'Armée de résistance du Seigneur a contraint l'ONU à faire appel à des escortes armées pour accompagner les convois de secours humanitaires transportés par la route, ce qui a gravement entravé l'acheminement de l'aide aux populations rurales déplacées. | UN | وتطلب اتساع نطاق انعدام الأمن في هذه المقاطعات المتضررة بوجود جيش الرب للمقاومة، من الأمم المتحدة، أن تستعين بحراسة مسلحة لمرافقة قوافل المساعدة الإنسانية على الطرق. وقيّد ذلك إلى حد كبير إيصال المعونة إلى سكان الأرياف المشردين. |
< < La règle générale est que les convois humanitaires n'utilisent pas d'escortes armées ou militaires. | UN | " كقاعدة عامة، لا تستعين القوافل الإنسانية بحرس مسلحين. |