L'idée centrale devrait être de produire une grande variété d'espèces locales. | UN | وينبغي أن يركز هذا البرنامج على إنتاج أنواع شتى من الأنواع المحلية. |
Il s'agit de rétablir une grande variété d'espèces locales. | UN | وينبغي أن يركز برنامج إعادة الغطاء النباتي على استعادة طائفة واسعة من الأنواع المحلية. |
Quel que soit le cas, elle a un grave impact sur les ressources naturelles concernées et peut, entre autres, être à l'origine de l'extinction de plusieurs espèces locales. | UN | وفي كلا الحالين، فإنه ينطوي على آثر خطير على الموارد الطبيعية المعنية، بما في ذلك لكونه سبباً في انقراض عدد من الأنواع المحلية. |
La conservation des animaux, par exemple, est appuyée au sein des communautés autochtones d'Argentine, de Bolivie, du Chili, de l'Équateur et du Pérou où la sécurité alimentaire est liée à la conservation des espèces locales. | UN | فعلى سبيل المثال يجري دعم المحافظة على الحيوانات في جماعات الشعوب الأصلية الكائنة في الأرجنتين وإكوادور وبوليفيا وبيرو وشيلي، التي يرتبط فيها الأمن الغذائي بالمحافظة على الأنواع المحلية. |
De plus, l'application d'engrais dans un écosystème désertique peut favoriser la prolifération d'espèces allogènes indésirables qui sont moins recherchées par les prédateurs naturels que les espèces locales. | UN | كما أن استخدام السماد في النظام الإيكولوجي الصحراوي يمكن أن يشجع النمو المفرط للأنواع غير المحلية وغير المرغوب فيها، والتي تعاني من الآفات الطبيعية أقل مما تعاني الأنواع المحلية. |
De plus, les engrais pourraient stimuler la prolifération d'espèces allogènes indésirables qui sont moins recherchées par les prédateurs naturels que les espèces locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن استخدام المخصبات يمكن أن يعزز النمو المفرط لأنواع غير محلية وغير مرغوب فيها، تكون موضع إقبال أقل من جانب الضواري الطبيعية بالمقارنة مع الأنواع المحلية. |
10. Si les études menées au Koweït ont montré qu'il était possible de remettre en végétation un sol biorestauré, on n'a pas fait sur place d'expériences poussées avec des espèces locales sur des sols traités. | UN | 10- ورغم أن الدراسات التي أجريت في الكويت قد أثبتت إمكانية الإعادة الفعالة للغطاء النباتي في التربة المستصلحة أحيائياً، فإنه لم تجر تجارب واسعة النطاق على الأنواع المحلية في التربة المعالجة في الكويت. |
Contrairement aux autres zones des grands fonds marins, la diversité des espèces locales associées aux suintements est généralement faible et seules prédominent quelques espèces tolérantes au sulfure d'hydrogène et à d'autres types d'émissions. | UN | 186 - وعلى خلاف المناطق الأخرى في أعماق البحار، عادة ما يكون تنوع الأنواع المحلية في مناطق التسرب بسيطا مع غلبة قلة من الأنواع القادرة على تحمل كبريتيد الهيدروجين وغيره من الانبعاثات. |
42. Des efforts sont faits pour assurer une protection in situ d'espèces locales dans les pays des Andes et des Caraïbes, et développer les initiatives d'agriculture urbaine, en particulier en Amérique centrale et dans les Caraïbes. | UN | 42- وينصب التركيز على الجهود الموجهة نحو الحفاظ على الأنواع المحلية في الموقع في بلدان منطقة الأنديز والبحر الكاريبي، وتطوير مبادرات الزراعة الحضرية، لا سيما في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
a) Création de forêts au moyen d'arbres et d'arbustes d'espèces locales et plantation d'arbres et d'arbustes d'espèces fourragères; | UN | (أ) إقامة الغابات باستخدام أشجار وشجيرات من الأنواع المحلية وزرع أشجار وشجيرات العلف؛ |
4. Il faudra appliquer des amendements organiques afin d'accélérer la croissance des espèces végétales locales. On évitera les engrais chimiques, ceux-ci risquant de favoriser la prolifération d'espèces allogènes indésirables qui sont moins recherchées par les prédateurs naturels que les espèces locales. | UN | 4- ينبغي استخدام تعديلات عضوية للإسراع بنمو أنواع النبات المحلية، ولن يكون استخدام الأسمدة الكيميائية مناسباً لأنه قد يتسبب في إفراط في نمو أنواع غير محلية وغير مرغوبة تكون معاناتها من الآفات الطبيعية أقل من الأنواع المحلية. |
Dans les zones côtières et les estuaires, cela provoque le déplacement d'espèces locales et réduit souvent considérablement la diversité biologique et la population ichtyologique. | UN | وعندما يحدث هذا في المناطق الشاطئية ومصبات الأنهار(25)، يؤدي إلى نزوح الأنواع المحلية ويقلل بشدة في كثير من الأحيان التنوع البيولوجي وينقص الثروة السمكية. |
:: Objectif 7. L'organisation participe à la réintroduction d'espèces locales au Nicaragua; la préservation biodiversité à l'Uruguay; la sensibilisation des 6 à 10 ans à l'environnement en Espagne; et l'implémentation des critères de gestion du Global Reporting Initiative en Espagne, Italie et Portugal. | UN | :: الهدف 7: تشارك المنظمة في إعادة إدخال الأنواع المحلية إلى نيكاراغوا وحماية التنوع البيولوجي في أوروغواي؛ وتوعية الأطفال الذين يتراوح عمرهم بين 6 و 10 سنوات بضرورة حماية البيئة في إسبانيا، وتنفيذ المعايير الإدارية لـ " مبادرة الإبلاغ العالمية في إسبانيا وإيطاليا والبرتغال " . |