Les Etats-Unis espèrent que le rapport contribuera à susciter un débat et un programme de travail plus pragmatiques en faveur du développement. | UN | والولايات المتحدة تأمل أن يساعد التقرير في التحفيز على إجراء مناقشة أكثر واقعية ووضع برنامج عمل للنهوض بالتنمية. |
Les trois délégations espèrent que le Secrétariat répondra de manière positive à ses observations. | UN | والوفود الثلاثة تأمل في أن ترد اﻷمانة العامة إيجابيا على تعليقاتها. |
Ils expriment leur soutien aux efforts du Président de la Conférence et espèrent qu'elle parviendra très bientôt à un consensus. | UN | وهي تؤيد المساعي التي يبذلها رئيس المؤتمر في هذا الشأن وتأمل في بلوغ ذلك التوافق في أقرب وقت. |
Les Gouvernements du Royaume-Uni et de Hongkong espèrent que d'autres pays feront de même. | UN | وتأمل حكومتا المملكة المتحدة وهونغ كونغ أن تحذو البلدان اﻷخرى حذو المملكة المتحدة. |
Les dirigeants du Forum espèrent que la France entendra ces protestations et en prendra note. | UN | وزعماء المحفل يأملون أن تسمع فرنسا ما يقوله العالم وتحيط به علما. |
Les auteurs espèrent que le projet de résolution ainsi amendé sera adopté sans vote. | UN | ويأمل مقدمو مشروع القرار في اعتماده بصيغته المنقحة شفوياً دون تصويت. |
Les Émirats arabes unis espèrent que le Département de l'information pourra organiser de tels séminaires deux fois par an. | UN | وقال أن وفده يأمل في قيام الإدارة بعقد هذه الحلقات مرتين في السنة. |
Ils espèrent que l’Assemblée générale conservera la même position et répondra aux préoccupations des États Membres, et des pays en développement en particulier. | UN | وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
Avec le soutien du Groupe des 77, ces pays présenteront prochainement une résolution de procédure à ce sujet, dont ils espèrent la prompte approbation. | UN | وستقدم هذه البلدان قريبا، بدعم من مجموعة الـ 77، قرارا إجرائيا في هذا الشأن تأمل أن يُعتمد دون صعوبة. |
Les Îles Salomon espèrent que, comme les Fidji, le Vanuatu et la Papouasie-Nouvelle-Guinée, ses forces de police pourront participer aux missions des Nations Unies. | UN | وجزر سليمان تأمل في الانضمام إلى فيجي وفانواتو وبابوا غينيا الجديدة في إسهام أفراد الشرطة في بعثات الأمم المتحدة. |
Ils espèrent que ce projet de résolution recevra, comme l'année précédente, le soutien d'un grand nombre de pays. | UN | وتأمل بلدان السوق في أن يلقى مشروع القرار دعم عدد كبير من البلدان، مثلما حدث في العام الماضي. |
Les autorités espèrent que cette nouvelle législation contribuera également à renforcer l'identité des minorités. | UN | وتأمل السلطات في أن يسهم هذا التشريع الجديد في تعزيز هوية الأقليات أيضاً. |
Les pays nordiques espèrent que les États et les organisations continueront de fournir des exemples de cette pratique et de cette jurisprudence. | UN | وتأمل بلدان الشمال الأوروبي في أن تسهم الدول والمنظمات بمزيد من الأمثلة الدالة على هذه الممارسة والفقه القانوني. |
Ils espèrent qu'on lui donnera à l'avenir un tour plus analytique. | UN | وهم يأملون أن تكون تقارير أداء البرنامج أكثر اتساما بالطابع التحليلي مستقبلا. |
Les auteurs espèrent que l'esprit de coopération habituel prévaudra et que le projet de résolution pourra être adopté par consensus. | UN | وأضافت أن مقدمي المشروع يأملون في أن تسود روح التعاون المألوفة وأن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Nous savons que ceux qui sont victimes des différentes crises qui sévissent dans le monde espèrent que l'Organisation des Nations Unies pourra les aider. | UN | ونعلم أن الذين هم ضحايا مختلف اﻷزمات الحاصلة في العالم يأملون أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تفعــل شيأ لصالحهــم. |
L'Union européenne et les autres auteurs espèrent que ce projet de résolution pourra être adopté sans vote, comme les années précédentes. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي والمقدمون الآخرون أن يعتمد مشروع القرار هذا من دون تصويت، مثلما حدث في السنوات الماضية. |
Les organisateurs du projet espèrent pouvoir annoncer à l'avenir des résultats plus favorables sur cet aspect de leur action. | UN | ويأمل المنظمون أن يتمكنوا في المستقبل من إعداد تقرير إيجابي أفضل بشأن هذا الجانب من جوانب عملهم. |
Les membres du Mouvement espèrent qu'il n'y aura pas de réunions parallèles des groupes de travail. | UN | يأمل أعضاء حركة عدم الانحياز أنه لن تكون هناك اجتماعات موازية لأفرقة العمل. |
Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande espèrent continuer à participer aux préparatifs de la Conférence. | UN | وأضاف أن كندا واستراليا ونيوزيلندا تتطلع لمواصلة المشاركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يُعتمد بتوافق اﻵراء. |
Et vos parents espèrent continuer à le faire, et ils le feront toute leur vie pour rendre votre vie meilleure. | Open Subtitles | ووالديكم يتمنون أن يقومون به ،كلّ يوم وإنهم سيفعلونهُ طوال الحياة ،إن كان سيعطيكم حياةً افضل |
Pour leur part, les Membres espèrent que ressources mises à la disposition de l'Organisation seront utilisées avec prudence et discipline. | UN | واﻷعضــــاء، من جهتهم، يتوقعون الحكمــــة والانضباط في استخدام الموارد المتاحـــــة للمنظمة. |
Ils espèrent que leur expérience sera utile pour finaliser le projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وهي تعرب عن أملها في أن تكون خبراتها مفيدة في وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
Les organisations de la société civile, en particulier, espèrent recevoir un appui de la communauté internationale. | UN | وتتطلع منظمات المجتمع المدني، على وجه الخصوص، إلى المجتمع الدولي للحصول على الدعم. |
Ils espèrent être les amis du Président à la Conférence d'examen de 2010. | UN | وتُعرب هذه الدول عن الأمل في أن تتصرف كأصدقاء للرئيس في مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
Les auteurs espèrent que la Commission appuiera vigoureusement ce projet de résolution. | UN | ومقدمو مشروع القرار يتطلعون إلى دعم اللجنة القوي له. |
Les présidents espèrent que l'accent continuera d'être mis sur les droits de l'homme au sein du CAC. | UN | ورؤساء الهيئات يعربون عن أملهم في أن يستمر في المستقبل ذلك الاهتمام بحقوق اﻹنسان في لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que ce projet de résolution visant au renforcement du développement industriel recevra l’appui de l’ensemble des membres de la Commission. | UN | وأعربت عن أمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في أن يلقى قبول جميع أعضاء اللجنة مشروع القرار هذا الرامي إلى تعزيز التنمية الصناعية. |