"espérant qu'" - Translation from French to Arabic

    • أمل أن
        
    • متأملاً ان
        
    • وآمل أن
        
    • آملين أن
        
    • وإذ تتطلع
        
    • آملاً أن
        
    • تمنّي الذي
        
    • آملة أن
        
    • أمل أنه
        
    • راجياً أن
        
    • وتأملين
        
    • متمنياً أن
        
    • وأعرب عن أمله
        
    Nous avions proposé ces critères en espérant qu'ils conduiraient à une discussion entre les États Membres. UN لقد اقترحنا هذه المعايير على أمل أن تؤدي إلى إجراء مناقشة فيما بين الدول الأعضاء.
    Autrement dit, il ne suffit pas d'offrir des allégements fiscaux ou des prêts aux entreprises, en espérant qu'elles vont investir à l'étranger. UN أي أنه لا يكفي توفير مجرد إعفاءات ضريبية أو قروض للشركات السنغافورية على أمل أن تستثمر في الخارج.
    La Directrice générale a précisé que l'UNICEF appuyait énergiquement la réforme économique, espérant qu'à terme elle aboutirait à plus d'équité. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تؤيد اﻹصلاح الاقتصادي بقوة على أمل أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مزيد من اﻹنصاف.
    Winnie décida donc d'aller chez Maître Hibou, en espérant qu'il l'aide à déchiffrer l'intrigue. Open Subtitles لذلك قرر بوو الذهاب مباشرة إلى بيت آول متأملاً ان يساعده آول على فهم الملاحظة
    Il ne me reste plus qu'à dire que je recommande à l'Assemblée générale d'adopter ce projet de résolution en espérant qu'il sera adopté à l'unanimité. UN ولا يبقى علي سوى أن أقول ببساطة أنني أزكي مشروع المقرر هذا للجمعية، وآمل أن تعتمده بالاجماع.
    Nous prions pour les peuples des deux pays en espérant qu'ils pourront s'en rétablir rapidement. UN إننا نصلي من أجل شعبي البلدين آملين أن يتمكنا من اﻹبلال السريع من هذا المصاب.
    La Directrice générale a précisé que l'UNICEF appuyait énergiquement la réforme économique, espérant qu'à terme elle aboutirait à plus d'équité. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تؤيد اﻹصلاح الاقتصادي بقوة على أمل أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مزيد من اﻹنصاف.
    Nous continuons d'y oeuvrer en espérant qu'elle puisse fournir un pont permettant à toutes les parties de surmonter les difficultés actuelles. UN وما زلنا نعمل في هذا الصدد على أمل أن يوفر ذلك جسرا لجميع اﻷطراف لتخطي الصعوبة الحالية.
    Le texte ainsi proposé se baser sur ce qui avait été accepté dans d'autres résolutions, en espérant qu'il serait accepté par toutes les délégations. UN واستند النص المقترح إلى ما كان مقبولاً في قرارات أخرى، على أمل أن يكون مقبولاً لدى جميع الوفود.
    Ils lui ont refilé de la coke, en espérant qu'il ait une attaque ou une crise cardiaque, mais ça n'a pas suffit... Open Subtitles لذلك انهم سللوا له بعض الكوكايين، أمل أن يصاب بسكتة دماغية أو أزمة قلبية ، ولكن ذلك لم يكن كافيا
    Tu sera arrêté pour meurtre, t'ira en prison en espérant qu'ils fassent la lumière. Open Subtitles سيتم إعتقالك لقتلك شرطياً وستذهب إلى السجن على أمل أن يستوعبوا ما حصل هنا
    Vous venez nous consulter en dernier recours, en espérant qu'une réconciliation soit encore possible. Open Subtitles جئت إلى هذه المؤسسة كحل أخير على أمل أن تكون المصالحة ما زالت ممكنة
    En espérant qu'il pourrait nous mener à la personne qui est derrière tout ça. Open Subtitles على أمل أن يكون بمقدوره قيادتنا إلى الفاعل القابع خلف كل هذا
    Ils ont lancé des théories fumeuses en espérant qu'une seule fonctionnerait. Open Subtitles إنهم يضعون نظريّاتٌ بديلة، في أمل أن واحدة من هذه النظريّا يتمّ تصديقها.
    C'est plus drôle comme tu fais, mais tu dois les accrocher, pas les jeter en espérant qu'elles tiennent. Open Subtitles انا متأكد ان الامر ممتع اكثر بطريقتك يا ارتورو لكن قم بتعليق الزينة ولا ترميها متأملاً ان تلتصق وحدها
    Je suis reconnaissant aux gouvernements qui ont remplacé leur personnel ou ont prolongé les affectations, en espérant qu'ils continueront d'apporter une contribution dans ce domaine. UN وأقدم شكري إلى الحكومات التي استبدلت الموظفين أو مدت فترة عملهم، وآمل أن تستمر المساهمة الثابتة في هذا الصدد.
    Nous continuons d'adopter des mesures inadéquates pour régler des crises, en espérant qu'il y aura des miracles. UN ونقوم مرارا وتكرارا باتخاذ تدابير غير كافية لحل الأزمات، آملين أن تؤدي هذه التدابير إلى معجزات.
    Se félicitant de la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire, qu'elle a adoptée le 8 septembre 2000, de prendre des mesures pour mettre fin aux actes de racisme et de xénophobie qui sont toujours plus nombreux dans bien des sociétés et pour promouvoir une plus grande harmonie et une plus grande tolérance dans toutes les sociétés, et espérant qu'elle se traduira dans les faits à tous les niveaux, UN وإذ ترحب بما أُعربَ عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000() من تصميمٍ على اتخاذ تدابير للقضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب الآخذة في الازدياد في كثير من المجتمعات، وعلى العمل على زيادة الوئام والتسامح في المجتمعات كافة، وإذ تتطلع إلى تنفيذ هذا الإعلان تنفيذا فعالا على جميع الصعد،
    Il est censé avoir testé l'idée d'une grossesse naturelle prolongée, surtout sur des primates, espérant qu'ils développeraient une intelligence supérieure. Open Subtitles زعموا بأنه اختبر فكرة تمديد الحمل الطبيعي وغالباً كانت على الحيوانات آملاً أن تتطوّر عقول الحيوانات
    Quelqu'un les a enveloppés en espérant qu'on ne les trouverait pas. Open Subtitles شخص ما ختمهم في البلاستيك، تمنّي الذي هم لن يوجدوا.
    Notre position est très simple, et je vais l'indiquer en espérant qu'elle aidera d'autres pays. UN وموقفنا بسيط جدا، لذا سأقول ما هو موقفنا، آملة أن يكون ذلك مفيدا للآخرين.
    Nous recevons une vidéo du voleur, que nous allons lire en espérant qu'elle serve à l'appréhender. Open Subtitles نحن الآن الحصول على الفيديو من اللص، التي سنلعب على أمل أنه يؤدي إلى اعتقاله.
    J'ai décliné poliment, espérant qu'elle arrêterait son enquête. Open Subtitles ،ولكني رفضت بلطف راجياً أن تترك التحقيق
    Vous n'envoyez pas la moitié d'entre eux chez eux dans leurs familles en espérant qu'ils reviennent pour se faire tuer. Open Subtitles ولا يمكنكِ أرسال نصفهم إلى عائلاتهم .وتأملين أن يعودوا لكي يتم قتلهم
    mon cœur battait la chamade en espérant qu'il se transformerait ou qu'il disparaîtrait, mais pas du tout. Open Subtitles و قلبي يخفق في صدري متمنياً أن يتحول إلى شئ آخر أو فثقط يتلاشى في الهواء لكنه لم يفعل أبداً
    L'Afrique du Sud appuie la décision de créer un centre d'information des Nations Unies à Luanda pour les pays africains lusophones en espérant qu'il sera bientôt opérationnel. UN وقال إن جنوب أفريقيا تؤيد قرار إنشاء مركز الأمم المتحدة للإعلام في لواندا لخدمة البلدان الأفريقية الناطقة باللغة البرتغالية، وأعرب عن أمله في أن يبدأ عمله قريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more