(gloussements) Nous espérions que tu acceptes ce chèque qui couvrira toutes tes dépenses à la conférence de presse demain. | Open Subtitles | ولكن نأمل أن نقدم لكي شيك لتغطية جميع النفقات الخاصة بك فى مؤتمر صحفى غداً |
Bien, nous espérions que vous pourriez nous éclairer sur votre relation, avec son mari, | Open Subtitles | حسنا، أننا نأمل منكِ تسليط بعض الاضواء على علاقتك مع زوجها، |
- Nous espérions que vous sauriez nous indiquer une autre piste. | Open Subtitles | نحن؟ نأمل ان تكوني قادرة لتحولينا إلى إتجاه آخر |
Nous espérions que vous seriez capable de confirmer précisément le moment où vous avez rencontré votre mari. | Open Subtitles | نتمنى لو استطعتي أن تؤكدي متى قابلتِ زوجك بالظبط |
Je sais que vous avez déjà parlé à la police, mais nous espérions que vous pourriez répondre à quelques questions. | Open Subtitles | ادرك انك تحدثت مع الشرطة ايضا ولكننا كنا نأمل ان ان تجيبي عن بضع اسئلة لنا |
Et nous espérions que vous pourriez lui montrer comment s'en servir. | Open Subtitles | و كنا نأمل لو يمكنكم أن ترياها كيفية استخدامها |
Nous espérions que vous pourriez nous aider à comprendre ceci. | Open Subtitles | نحن نأمل أن بغستطاعتك مساعدتنا على فهم هدا؟ |
Nous espérions que vous seriez prêt à répondre à quelques questions. | Open Subtitles | كنا نأمل أنكن مستعدات لأن تجبن على بضعة أسئلة |
Nous espérions que vous pourriez éclaircir certains points sur votre travail. | Open Subtitles | كنا نأمل أنك توضح بعض النقاط المتعلقة بما قدمتك |
Si nous avons accepté cette formule, j'ai aussi dit que nous espérions que nous serions en mesure de nous concentrer sur les dénominateurs communs, notamment en adoptant une attitude ambitieuse. | UN | ولو أننا وافقنا على تلك الصيغة، فإنني قلت أيضاً أننا نأمل أن نتمكن من التركيز على العوامل المشتركة، بأن نعتمد على وجه الخصوص توجها طموحاً. |
L'élan que nous espérions susciter il y a plus d'un an ne s'est pas concrétisé. | UN | لم يتحقق الزخم الذي كنا نأمل أن يتولد خلال العام الماضي. |
Mais nous espérions que des progrès seraient faits dans le processus historique visant à garantir une paix durable aux peuples israélien et palestinien. | UN | لكننا كنا نأمل أن نرى تقدما يحرز في العملية التاريخية لتحقيق السلام الدائم لشعبي إسرائيل وفلسطين. |
Toutefois, nous espérions que la situation pouvait encore être changée. | UN | بيد أننا كنا نأمل بأنه لا يزال بالإمكان تغيير هذه الحالة. |
Il y a quelques années, nous espérions être entrés dans l'ère de la primauté du droit. | UN | كنا منذ سنوات قليلة، نأمل في أن ندخل عصر سيادة القانون. |
En aidant le peuple de la République démocratique du Congo, nous espérions également nous libérer nous-mêmes de la menace de déstabilisation qui était devenue la politique officielle du régime Mobutu. | UN | وفي سياق مساعدتنا لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، كنا نأمل أيضا في تحرير أنفسنا من خطر زعزعة الاستقرار، الذي أصبح السياسة الرسمية لنظام حكم موبوتو. |
Nous convenons tous que nous n'avons pas fait les progrès que nous espérions. | UN | ويمكننا جميعا أن نتفق على أننا لم نحرز التقدم الذي كنا نأمل في إحرازه. |
Nous espérions que vous pourriez nous emmener en ville. | Open Subtitles | كنت نتمنى في الواقع أن تقوموا بتوصيلنا إلى المدينة |
A ce moment-là, nous espérions tous que la démocratie reviendrait bientôt en Haïti. | UN | وكان أملنا جميعا أن تستعيد هايتي الديمقراطية بعد وقت قصير. |
Nous espérions que vous vous réveillerez, que vous vous remettriez au boulot. | Open Subtitles | لقد تمنينا أنك ستسيقظُ في يومٍ من الأيام وستعد لسابق عهدك |
Nous espérions obtenir quelques mots de l'auteur, | Open Subtitles | لقد كنا نآمل أن نحظى ببعض الكلمات من المنسق |
Nous espérions qu'elle puisse tenir l'année, mais malheureusement... | Open Subtitles | نحن كُنّا نَتمنّى بأنَّها تعبرْ السنة الدراسيةَ، لكن لسوء الحظ |
En fait, comme j'ai dit au téléphone, Détective, nous espérions que vous pourriez nous donner certains faits sur sa mort. | Open Subtitles | حقيقة، مثلما قلتُ في الهاتف أيّها المحقق، نحنُ نأملُ أن تعطينا بعض الحقائق حول طريقة موته. |
Toutefois, nous regrettons que cet aspect du Document final du Sommet n'ait pas progressé autant que nous l'espérions. | UN | إلا أننا نشعر بخيبة الأمل لأن هذا الجانب من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لم يتقدم بنفس درجة الحماس التي كنا نتمناها. |
Bien que les résolutions 58/316 et 58/126 n'aient pas été aussi complètes que nous l'espérions initialement, la République de Corée se félicite néanmoins des progrès qui en ont résulté. | UN | ومع أن القرارين 58/316 و 58/126 لم يكونا شاملين بالقدر الذي كنا نأمله في البداية، فإن جمهورية كوريا سعيدة مع ذلك بالتقدم الذي أحرز نتيجة لذلك. |