Nous espérons pouvoir renvoyer le général Zinni dans la région pour y poursuivre ces objectifs. | UN | ونحن نتطلع إلى إعادة اللواء زيني إلى المنطقة لمحاولة تحقيق هذه الأهداف. |
Enfin, nous espérons pouvoir collaborer davantage avec la nouvelle Afrique du Sud dans nos efforts communs pour réaliser les buts et objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | وأخيرا، نتطلع الى المزيد من التعاون مع جنوب افريقيا الجديدة في مساعينا المشتركة ﻹعمال ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous espérons pouvoir renforcer nos relations avec le Gouvernement et le peuple sud-africains dans un cadre tant bilatéral que multilatéral. | UN | وإننا نتطلع الى تعزيز علاقاتنا مع حكومة وشعب جنوب افريقيا على المستوى الثنائي وكذلك على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
Nous mettons notre expérience en matière de lutte contre le terrorisme à la connaissance de la Conférence et nous espérons pouvoir tirer profit des expériences que vous avez acquises dans ce domaine. Il n'est point de doute qu'avec l'aide de Dieu, nos expériences communes nous aideront à remporter la bataille contre le terrorisme. | UN | إننا سنضع تجربتنا في مقاومة الإرهاب أمام أنظار مؤتمركم ، كما أننا نتطلّع إلى الاستفادة من تجاربكم في هذا المجال ، ولا شكّ أن تجاربنا المشتركة سوف تكون عوناً لنا جميعاً - بعد الله - في معركتنا ضد الإرهاب. |
Nous espérons pouvoir assurer la complémentarité des stratégies et des programmes nationaux et régionaux. | UN | ونحن نأمل في تحقيق التكامل بين استراتيجياتنا وبرامجنا الوطنية والاقليمية. |
Nous espérons pouvoir célébrer dans un avenir proche le retour de ce nouveau parlement au sein de l'Union interparlementaire. | UN | ونأمل أن نتمكن من الاحتفاء بعودة هذا البرلمان الجديد إلى صفوف الاتحاد البرلماني الدولي في المستقبل القريب. |
Nous attendons avec intérêt de travailler avec tous les intéressés et nous espérons pouvoir dégager un consensus sur la marche à suivre. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع جميع اﻷطراف المعنية ونأمل أن يكون بوسعنا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما ينبغي القيام به. |
Nous espérons pouvoir vous informer bientôt mais la Police et le FBI se montrent très réticents. | Open Subtitles | نأمل ان نحصل على مزيد من المعلومات خلال هذه الساعة و لكن قد تأتى التفاصيل ببطء من مصادر البوليس او المباحث الفيدرالية |
Nous espérons pouvoir poursuivre ce processus aussi bien avec les membres permanents qu'avec les membres élus du Conseil. | UN | ونحن نتطلع إلى الاستمرار في هذه العملية مع الأعضاء الدائمين في المجلس والأعضاء المنتخبين. |
Nous espérons pouvoir progresser vers des accords concrets sur cette question. | UN | ونحن نتطلع إلى إحراز تقدم يُفضي إلى إبرام اتفاقات ملموسة. |
Nous espérons pouvoir examiner toutes les questions pertinentes durant cette conférence. | UN | ونحن نتطلع إلى بحث جميع المسائل ذات الصلة في هذا المؤتمر. |
Nous espérons pouvoir examiner toutes les questions pertinentes durant cette conférence. | UN | ونحن نتطلع إلى بحث جميع المسائل ذات الصلة في هذا المؤتمر. |
Nous espérons pouvoir compter sur le soutien de nos voisins et de tous nos amis au sein de la communauté internationale pour ramener la paix et la stabilité en Iraq. | UN | لذا فإننا نتطلع إلى مساعدة جيراننا وكل أصدقائنا في المجتمع الدولي على تحقيق السلام والاستقرار في العراق. |
À cet égard, nous espérons pouvoir collaborer étroitement avec les organismes des Nations Unies pour remédier à la situation. | UN | وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى التعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة بغية تخفيف الحالة. |
Nous espérons pouvoir examiner efficacement et complètement tous les points inscrits à l'ordre du jour de la Conférence à sa session en cours. | UN | ونحن نتطلع إلى تناول جميع بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح على نحو فعال وشامل خلال السنة الحالية. |
Nous espérons pouvoir poursuivre notre coopération et collaborer à la réalisation des objectifs de cette conférence. | UN | وإننا نتطلع إلى استمرار تعاوننا في سبيل تحقيق أهداف هذا المؤتمر. |
Nous espérons pouvoir compter sur l'appui permanent de l'Assemblée. | UN | إننا نتطلع آملين إلى استمرار تأييد الجمعية. |
Nous mettons notre expérience en matière de lutte contre le terrorisme à la connaissance de la Conférence et nous espérons pouvoir tirer profit des expériences que vous avez acquises dans ce domaine. Il n'est point de doute qu'avec l'aide de Dieu, nos expériences communes nous aideront à remporter la bataille contre le terrorisme. | UN | إننا سنضع تجربتنا في مقاومة الإرهاب أمام أنظار مؤتمركم، كما أننا نتطلّع إلى الاستفادة من تجاربكم في هذا المجال، ولا شكّ أن تجاربنا المشتركة سوف تكون عوناً لنا جميعاً - بعد الله - في معركتنا ضد الإرهاب. |
Dans ce cadre, nous espérons pouvoir rapidement compter sur la participation active de l'Afrique du Sud dans la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud. | UN | وفي هذا السياق، نأمل في أن تشارك جنوب افريقيا قريبا، وعلى نحو نشط، في منطقة السلم والتعاون جنوبي المحيط اﻷطلسي. |
Nous ferons figurer ces désignations dans la version définitive du texte que nous espérons pouvoir adopter prochainement. | UN | وسنُدرِج هذه المناصب في المشروع النهائي الذي نأمل في التمكّن من اعتماده قريباً. |
Nous espérons pouvoir poursuivre le travail avec la délégation pakistanaise et obtenir un consensus sur cette initiative importante. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة. |
Nous espérons pouvoir compter sur l'appui sans ambiguïté des Membres de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité. | UN | ونأمل أن يكون بوسعنا التعويل على الدعم الواضح للأعضاء في هذا الجهاز التابع للأمم المتحدة وفي مجلس الأمن. |
Nous espérons pouvoir vite oublier ce fâcheux accident et profiter au mieux du long week-end. | Open Subtitles | و كلنا نأمل ان تستطيع وضع هذه الحادثة المؤسفة خلفنا و نستمتع بالإجازه بقدر مانستطيع |