Nous espérons qu'Israël et la Palestine uniront leurs efforts pour parvenir à une solution authentique et durable du problème. | UN | إننا نأمل أن يعمل الإسرائيليون والفلسطينيون يدا في يد لتحقيق تسوية ذات مغزى وطويلة الأمد ومستدامة للمشكلة. |
Au Sahara occidental, nous espérons qu'une solution pourra être trouvée dans le cadre d'un référendum dont les termes de référence auront été acceptés par tous. | UN | إننا نأمل أن يكون من الممكن التوصل إلى حل في الصحراء الغربية في إطار استفتاء يقبل قواعده وشروطه الجميع. |
Nous espérons qu'un consensus se dégagera sur un nombre total de sièges, en dessous d'une vingtaine. | UN | وإننا نأمل أن يكون باﻹمكان التوصل الى توافق آراء بشأن عدد إجمالي للمقاعد لا يزيد كثيرا عن العشرين. |
espérons qu'il a la mise au point de finir le jeu. | Open Subtitles | لنأمل أن لدى أن يتمكن من التركيز لإنهاء المباراة |
espérons qu'elle rentre dans la voiture avec un tel chapeau. | Open Subtitles | لنأمل أن تستطيع الدخول إلى السيارة بتلك القبعة |
On quadrille la zone. espérons qu'il ne soit pas loin. | Open Subtitles | إننا نمشّط المنطقة بأكملها، على أمل أنه لمْ يبتعد. |
Nous espérons qu'à ce stade critique, la communauté internationale manifestera, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, son plein appui à la recherche de la paix. | UN | ونحن نأمل في أن يظهر المجتمع الدولي دعمه التام للجهود الرامية الى تحقيق السلم في هذه المرحلة الحرجة. |
Nous espérons qu'une décision dans ce sens sera prise avant le cinquantième anniversaire de la fondation de l'Organisation. | UN | ونحن نأمل أن يتم التوصل إلى قرار في هذا الشأن قبل الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة. |
Nous espérons qu'elles pourront servir de base pour renforcer davantage son efficacité. | UN | ونحن نأمل أن تشكل هذه اﻹجراءات أساسا نستند إليه في جهودنا من أجل زيادة فعاليتها. |
espérons qu'avec clairvoyance, célérité et un peu de chance, comme le lièvre, nous puissions poursuivre ce débat constructif. | UN | ومن الواضح أننا، بالحكمة والسرعة وبقليل من الحظ، كالأرنب، نأمل أن نتمكن من مواصلة هذه المناقشة الجيدة. |
Nous espérons qu'ainsi nous aurons assumé notre part de responsabilité collective pour le bien commun, tel qu'indiqué dans la Charte. | UN | وبذلك نأمل أن نؤدي قسطنا من المسؤولية الجماعية التي يعبر عنها الميثاق من أجل المصلحة المشتركة. |
Nous espérons qu'il permettra d'œuvrer dans un bon esprit lorsqu'il s'agira d'adopter le programme de travail de la Conférence pour 2010. | UN | ونحن نأمل أن ينفث هذا التقرير روحاً طيبة في جهودنا المتجددة عندما يتعلق الأمر باعتماد برنامج عمل المؤتمر لعام 2010. |
Malgré les difficultés politiques qui subsistent, nous espérons qu'un nouveau gouvernement pourra bientôt entrer en fonction. | UN | ومع أن التحديات السياسية ما زالت ماثلة، نأمل أن الحكومة الجديدة ستُشكل وتبدأ العمل قريبا. |
Nous espérons qu'il recevra l'appui unanime des membres du Conseil. | UN | وإننا لنأمل أن يحظى مشروع القرار بتأييد أعضاء المجلس بالاجماع. |
espérons qu'ils sauront être à la hauteur des circonstances. | UN | لنأمل أن يرتفعوا إلى مستوى تلك المسؤولية. |
espérons qu'à la prochaine session nous aurons bien plus à faire que des déclarations de nature à exiger des délégations qu'elles exercent leur droit de réponse. | UN | لنأمل أن يكون لنا في الدورة المقبلة عمل جوهري نقوم به بدلاً من أن يكون هنالك بيانات مماثلة نرد عليها. |
espérons qu'il n'y avait personne quand ça a pété. | Open Subtitles | على أمل انهم قد خرجوا لتناول الغذاء وان احداً لم يكن هناك اثناء الإنفجار |
Dans le même esprit, nous espérons qu'il répondra à la demande de changement de sa composition et de ses procédures et pratiques. | UN | وبنفس الروح، ما زلنا نأمل في أن يكون المجلس متجاوبا للتغيير سواء في تشكيله أو في إجراءاته وممارساته. |
Nous espérons qu'il entrera dans ses fonctions dès que possible. | UN | ونحن نتطلع الى قيام هذا المستشار بواجباته في أقرب وقت ممكن. |
espérons qu'il ne s'agit pas de shopping pour une arme nucléaire de la Guerre Froide. | Open Subtitles | دعونا نأمل بألا يكون يتبضع من اجل سلاح نووي من الحرب الباردة |
espérons qu'il y ait encore une loge royale la semaine prochaine | Open Subtitles | دعونا نأمل ان يكون هناك مربع الملكي الأسبوع المقبل. |
Dans ce cas, espérons qu'on a assez de ces petites choses. | Open Subtitles | حسناً ، عندها نتمنى أن يكون لدينا ما يكفي من هذه القوارير الصغيرة الأنيقة |
Donc, s'il est réellement devenu comme Kafka, espérons qu'il n'est pas en phase de reproduction. | Open Subtitles | لذا إذا كان تحول بالفعل، دعنا نأمل ألا يكون في مرحلة التزاوج |
espérons qu'un homme qui s'abaisse à utiliser sa sœur comme espionne ait encore un peu de décence. | Open Subtitles | دعنا نتمنى ان الرجل الذي يستعمل أخته كجاسوسة ما زال عنده بعض الإحساس بالحشمة |
Ma délégation suivra avec grand intérêt les délibérations spécifiques sur cette résolution. Nous espérons qu'à l'avenir le souci que nous avons de nos intérêts nationaux sera pris en compte. | UN | وسيتابع وفد بلادي المداولات الخاصة بهذا القرار في المستقبل باهتمام شديد، على أمل أن تتم تلبية شواغلنا المتعلقة بمصالحنا الوطنية. |
Nous espérons qu'il sera opérationnel le plus tôt possible, dans l'intérêt des victimes de la traite. | UN | ونأمل أن يبدأ الصندوق عمله في أقرب وقت ممكن، لصالح ضحايا الاتجار بالبشر. |
espérons qu'il ne se lance pas dans un combat. | Open Subtitles | دعنا نَتمنّى بأنّه لا يَرْفعُ معركةَ كبيرةً. |
espérons qu'ils ne le voient pas arriver. | Open Subtitles | حسناً، دعينا نأمل بأنهم لن يخمنوا ما نفعله |
espérons qu'il y a toujours quelqu'un à sauver là-bas. | Open Subtitles | لنأمل فقط أنه لازال من يمكننا أن ننقذه هناك |