"espace aérien de la république fédérative de" - Translation from French to Arabic

    • المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا
        
    • الحيز الجوي لجمهورية يوغوسلافيا
        
    — Le 24 avril 1994, des avions de l'OTAN ont violé l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie en deux occasions : UN في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، انتهكت طائرات الحلف المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبتين:
    Ces numéros d'ordre ont été annulés étant donné que les observations concernaient des vols commerciaux effectués dans l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie qui ont été signalés par erreur comme des violations de l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. UN ألغيت هذه اﻷرقام المسلسلة ﻷن الرحلات التجارية التي عبرت المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أبلغ عنها خطأ في الملاحظات ذات الصلة أنها انتهاكات للمجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Cet avion a pénétré l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie sur une distance de 8 kilomètres, à une altitude de 4 100 mètres et à une vitesse de 720 kilomètres à l'heure, mettant le cap sur 270°, puis a quitté l'espace aérien yougoslave en direction de Prevlaka. UN ودخلت الطائرة مسافة ٨ كيلومترات في عمق المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحلقت على ارتفاع ١٠٠ ٤ متر وبسرعة ٧٢٠ كيلومترا في الساعة متقدمة في مسار يبلغ ٢٧٠ درجة وخرجت من المجال الجوي اليوغوسلافي في اتجاه بريفلاكا.
    Le 20 février 1994, à 21 h 21, deux avions de l'OTAN qui volaient à une altitude de 3 000 à 4 000 mètres et à une vitesse d'environ 720 kilomètres à l'heure ont violé l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie dans la région de Boka Kotorska. UN في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٤، في الساعة ٢١/٢١ انتهكت طائرتان تابعتان لحلف شمال الاطلسي المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منطقة بوكا كوتورسكا. وحلقت الطائرتان على ارتفاع ٣ الى ٤ كم بسرعة ٧٢٠ كم/س تقريبا ثم غادرت إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اتجاه تريبينيي.
    Le 14 avril 1994, des appareils de l'OTAN ont violé l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie à trois reprises : UN ففي ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤، انتهكت إحدى طائرات الناتو الحيز الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ثلاث مرات:
    Le 22 février 1994, à 11 h 44, un avion a fait une incursion d'environ 10 kilomètres dans l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie dans la région de Boka Kotorska puis, à midi, volant à une altitude d'environ 19 600 mètres et à une vitesse d'environ 720 à 880 kilomètres à l'heure, a fait une incursion d'environ 5 kilomètres dans les environs du village de Jamena. UN في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤، في الساعة ٤٤/١١، انتهكت طائرة المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منطقة بوكا كوتورسكا وتوغلت مسافة ١٠ كم تقريبا داخل المنطقة، ثم توغلت في منتصف النهار مسافة ٥ كم تقريبا في منطقة قرية جامينا على ارتفاع ٦٠٠ ١٩ م تقريبا وبسرعة تقدر بـ ٧٢٠ الى ٨٨٠ كم/س.
    Le 22 février 1994, l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie a été violé à trois reprises : entre 20 h 20 et 21 h 26 et entre 20 h 20 et 21 h 12 dans les environs de la ville d'Užice; entre 20 h 34 et 21 h 15 dans les environs des villes d'Užice et Kraljevo et entre 21 h 19 et 21 h 26 dans les environs de la ville de Peć. UN في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤، أنتُهك المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ثلاث مرات بين الساعة ٢٠/٢٠ والساعة ٢٦/٢١: بين الساعة ٢٠/٢٠ والساعة ١٢/٢١ في منطقة مدينة أوزيتش، ثم بين الساعة ٣٤/٢٠ والساعة ١٥/٢١ في منطقة مدينتي أوزيتش وكرالييفو، ثم بين الساعة ١٩/٢١ و ٢٦/٢١ في منطقة مدينة بيتش.
    Le 25 février 1994, l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie a été violé entre 10 h 38 et 10 h 41 dans la région de Boka Kotorska, à environ 20 kilomètres de la frontière, puis entre 11 h 02 et 11 h 03 dans les environs du village de Jamena, à 3 kilomètres de la frontière, par un avion qui volait à une altitude de 17 000 mètres et à une vitesse de 780 kilomètres à l'heure. UN في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، أُنتهك المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بين الساعة ٣٨/١٠ و الساعة ٤١/١٠ في بوكا كوتورسكا بعمق بلغ ٢٠ كم، وبين الساعة ٠٢/١١ والساعة ٠٣/١١ في منطقة قرية جامينا بعمق ٣ كم. وحلقت الطائرة على ارتفاع ١٧ كم وبسرعة ٧٨٠ كم/س.
    a) À 10 h 47, un avion de l'OTAN est entré dans l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie dans la région de Bijela Gora-Vilusi-Velimje. UN )أ( في الساعة ٤٧/١٠، دخلت طائرة تابعة للحلف المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منطقة بيلا غورا - فيلوس - فيلميلي.
    8. En gros, le système a été conçu et réglé pour le contrôle de la circulation aérienne dans l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ce qui était également la seule tâche du personnel de la salle radar. UN ٨ - وباختصار، فإن الشبكة صممت وجرى تركيبها من أجل مراقبة حركة الطيران في المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وموظفو غرفة الرادار هم بالمثل معنيين فقط بهذا النظام.
    Le 16 août 1995, un avion de l'OTAN a violé l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie et a survolé la zone de l'Adriatique Sud entre 15 h 1 et 15 h 7. UN في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥، انتهكت إحدى الطائرات التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما بين الساعة ٠١/١٥ والساعة ٠٧/١٥ في منطقة جنوب البحر اﻷدرياتي.
    Un de ces vols, effectué le 11 avril 1995, a été repéré mais la trajectoire n'était pas visible au moment du passage de la frontière; la trace n'est apparue que lorsque l'hélicoptère était largement dans l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وجرى الكشف عن إحدى رحلات هذه الطائرات في ١١ نيسان/ ابريل ١٩٩٥، ولكن الجزء من مسار رحلتها الذي تم عبر الحدود لم يكن مرئيا؛ وأصبح الخط مرئيا فقط عندما كانت الطائرة بالفعل داخل المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    16. Le système radar déployé à l'aéroport de Surcin a été mis en place et calibré pour le contrôle de la circulation aérienne dans l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et, à l'exception des observateurs militaires de l'ONU, le personnel qui travaille dans la salle radar se trouve là pour assurer le contrôle de la circulation aérienne. UN ١٦ - ركﱢب نظام الرادار المعروض في مطار سوركين، وهو مهيأ لمراقبة حركة الطيران في المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. واﻷفراد العاملون في غرفة الرادار، باستثناء مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، يضطلعون أيضا بمهمة مراقبة حركة الطيران.
    b) À 16 h 50, un chasseur bombardier de l'OTAN a pénétré l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie jusqu'à 10 kilomètres à l'intérieur de la région du lac Peruca, volant à une altitude de 6 000 mètres et à la vitesse de 800 kilomètres/heure. UN )ب( في الساعة ٥٠/١٦، دخلت مقاتلة - قاذفة تابعة للحلف المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتوغلت لمسافة ١٠ كيلومترات بمنطقة بحيرة بيروكا، وكانت تحلق على ارتفاع ٠٠٠ ٦ متر وبسرعة تبلغ ٨٠٠ كيلومتر في الساعة.
    Vous comprendrez que ces violations de l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie constituent une grave provocation et une menace dangereuse pour la paix et la sécurité de l'ensemble de la région, une violation flagrante de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République fédérative de Yougoslavie et une menace directe contre le processus de paix visant à mettre fin à la guerre dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN وكما تتصورون سيادتكم، يلاحظ أن هذه التعديات على المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تمثل استفزازا كبيرا وتهديدا خطيرا للسلم واﻷمن في المنطقة كلها، كما أنها تشكل انتهاكا صارخا للسلامة الاقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولسيادتها، وذلك الى جانب كونها تهديدا مباشرا لعملية السلم الرامية الى إنهاء الحرب في البوسنة والهرسك سابقا.
    Des membres de la FORPRONU ont reçu des informations indiquant qu'un hélicoptère avait pénétré dans la zone d'exclusion aérienne à partir de l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), à 15 kilomètres à l'est de Srebrenica. UN تشير المعلومات المتوفرة ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى دخول طائرة عمودية إلى منطقة حظر الطيران قادمة من المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وذلك على بعد ١٥ كيلومترا شرق سريبرنيتشا.
    01 h 08 Des membres de la FORPRONU ont reçu des informations indiquant qu'un hélicoptère avait pénétré dans la zone d'exclusion aérienne à partir de l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), à 15 kilomètres au nord-est de Srebrenica. UN تشير المعلومات المتوفرة ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى دخول طائرة عمودية إلى منطقة حظر الطيران قادمة من المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وذلك على بعد ١١ كيلومترا شمال شرق سريبرنيتشا.
    Des membres de la FORPRONU ont reçu des informations indiquant qu'un hélicoptère avait pénétré dans la zone d'exclusion aérienne depuis l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), à 25 kilomètres au sud-est de Srebrenica. UN تشير المعلومات المتوفرة لدى أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى دخول طائرة عمودية منطقة حظر الطيران قادمة من المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا السابقة )صربيا والجبل اﻷسود( على بعد ٢٥ كيلومتر جنوب شرقي سريبرينيكا.
    00 h 41 Des membres de la FORPRONU ont reçu des informations indiquant qu'un hélicoptère avait pénétré dans la zone d'exclusion aérienne à partir de l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), à 11 kilomètres au nord-est de Srebrenica. UN تشير المعلومات المتوفرة لدى أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى دخول طائرة عمودية منطقة حظر الطيران قادمة من المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا السابقة )صربيا والجبل اﻷسود( على بعد ١١ كيلومترا شمال شرقي سريبرينيكا.
    C'était, ont-elles dit, en raison des mauvaises conditions météorologiques qu'il avait franchi la frontière; il avait pénétré dans l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sur 5 kilomètres et était reparti sans atterrir dans la région de Pluzine. UN وقالت السلطات إن الظروف الجوية غير المناسبة هي التي اضطرت الطائرة إلى عبور الحدود والدخول إلى ٥ كيلومترات في عمق المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، ثم مغادرته دون الهبوط في منطقة بلوزاين.
    Sans faire de commentaires sur le caractère non convaincant de ce démenti, je suis obligé de vous informer à nouveau que les forces aériennes de l'OTAN qui contrôlent l'espace aérien de l'ex-Bosnie-Herzégovine continuent de violer de façon flagrante l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie : UN وبدون التعليق على طابع هذا اﻹنكار غير المقنع، أجد نفسي مرغما على إبلاغكم ثانية بأن القوات الجوية لحلف الناتو المسيطرة على أجواء البوسنة والهرسك السابقة، ما برحت تنتهك بشكل فاضح الحيز الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more