Les recommandations sont appliquées en l'espace de quelques mois, autant que faire se peut. | UN | ويجري حيثما تسنى تنفيذ التوصيات في غضون بضعة أشهر |
La riposte de l'armée a été si brutale qu'en l'espace de quelques mois, une centaine de milliers de Hutus auraient été tués. | UN | وكان رد الجيش عنيفا للغاية إذ قتل، فـي غضون بضعة شهور، نحـو ٠٠٠ ١٠٠ مـن الهوتو. |
Les écarts pourraient ainsi être corrigés en l'espace de quelques mois et non à la fin du cycle suivant. | UN | وينبغي عندئذ تصحيح هذه الاختلافات في غضون بضعة أشهر بدلا من دورة نهاية السنة التالية. |
Or, l'histoire nous montre que des lois énergiques et effectives ont permis d'éliminer certaines pratiques en l'espace de quelques années. | UN | غير أن التاريخ حافل بأمثلة على أن سَنّ قوانين صارمة وفعالة قد أفضى إلى القضاء على ممارسات معينة في غضون بضع سنوات. |
On ne saurait donc s'attendre à ce que le Myanmar devienne une démocratie parfaite en l'espace de quelques années. | UN | وينبغي ألا نتوقع تحول ميانمار إلى ديمقراطية خالية من العيوب في غضون بضع سنوات فقط. |
La végétation poussant très vite, les jardins ont constitué en l'espace de quelques mois un environnement extrêmement attrayant pour le personnel du PNUE. | UN | وسرعان ما نمت الحدائق وهيأت في أشهر معدودات بيئة عمل غاية في الجاذبية لموظفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Des révisions continuelles à la baisse de cette ampleur en l'espace de quelques mois témoignent de l'importance des événements d'Asie pour la croissance mondiale et des incertitudes quant à la gravité de la crise et l'efficacité des politiques adoptées pour y faire face. | UN | وفي توالي هذه التنقيحات النزولية الكبيرة في غضون بضعة أشهر فقط شاهد على أهمية التطورات اﻵسيوية بالنسبة إلى النمو العالمي وعلى مدى التحيز في استكناه عمق اﻷزمة وأثر السياسات المعتمدة ردا عليها. |
Il est reparti plus tard avec d'autres rebelles en direction du Zaïre, près de la ville d'Uvira, puis en direction de Cibitoke, de Bubanza, en l'espace de quelques mois, en tombant malade au moins à deux reprises. | UN | واتجه فيما بعد مع متمردين آخرين نحو زائير بالقرب من مدينة أوفيرا ثم سيبيتوكي وبوبانزا وذلك في غضون بضعة أشهر ومرض مرتين على اﻷقل. |
Des exemples concrets étaient l'élaboration de programmes sociaux et la constitution de coentreprises comme ALBA (Alternative bolivarienne pour les Amériques) qui, en l'espace de quelques mois, avait produit dans son pays des résultats concrets dans le domaine du développement. | UN | ومن الأمثلة الملموسة على ذلك وضع البرامج الاجتماعية وتنمية المشاريع المشتركة مثل البديل البوليفاري للأمريكتين، الذي كان قد وفر لبلد المندوب المتكلم في غضون بضعة أشهر نتائج ملموسة بشأن مسائل التنمية. |
La plupart des écoles de police sont restées relativement intactes du point de vue des infrastructures, mais manquent de matériel de formation, de supports pédagogiques et de mobilier en raison des pillages. Remises en état, ces écoles pourraient rouvrir leurs portes en l'espace de quelques semaines. | UN | ويبدو أن معظم معاهد تدريب الشرطة سليم نسبيا من الناحية الهيكلية، ولكنه يفتقر إلى معدات التدريب والمواد والأثاث بسبب النهب؛ وإذا ما جددت هذه المواد يمكن أن تعاود هذه المعاهد عملها في غضون بضعة أسابيع. |
b) Le fichier pour les interventions d'urgence est un autre mécanisme interne de renfort composé de 35 membres du personnel du Bureau prêts à être déployés en l'espace de quelques jours, pour une période de six semaines à trois mois. | UN | (ب) تتمثل آلية أخرى للاستجابة لحالات الطوارئ المفاجئة في قائمة عمليات النشر المفاجئة التي تتألف من 35 موظفا من المكتب متاحين للنشر في غضون بضعة أيام، لفترة تتراوح بين ستة أسابيع وثلاثة أشهر؛ |
37. Il ne serait guère réaliste de penser que les problèmes qui ont provoqué le conflit au Tadjikistan seront réglés en l'espace de quelques mois ou que le Tadjikistan n'aura bientôt plus besoin d'une assistance internationale pour l'aider à surmonter ses difficultés. | UN | ٣٧ - وليس من الواقعي أن يرتجى للمشاكل التي أدت الى نشوب النزاع في طاجيكستان أن تحل في غضون بضعة أشهر، أو أن يتوقــع لطاجيكستــان ألا تحتـــاج بعد ذلك الى المساعدة الدولية في تذليل ما يجابهها من صعوبات. |
On peut créer des graines, planter, des vergers entiers en l'espace de quelques années. | Open Subtitles | يمكننا خلق البذور والمزروعات، البساتين كلها في غضون بضع سنوات. |
Par contre, seule la moitié du mercure présent sur la terre ferme est réémis dans l'atmosphère en l'espace de quelques années, du fait que le mercure peut s'associer très facilement au sol. | UN | وبخلاف ذلك يعاد انبعاث نحو نصف الزئبق الذي يترسب في الأرض اليابسة إلى الجو في غضون بضع سنوات لأن الزئبق يستطيع الارتباط بالتربة ارتباطاً قوياًّ. |
La violence a atteint son apogée le 22 novembre, quand l'Armée de libération du Soudan a attaqué la ville de Tawilla, dans le Darfour Nord, et a pris le contrôle de tous les postes de police en l'espace de quelques heures. | UN | وبلغ العنف ذروته في 22 تشرين الثاني/نوفمبر عندما هاجم جيش تحرير السودان مدينة الطويلة، شمالي دارفور، وسيطر على جميع مخافر الشرطة في غضون بضع ساعات. |
Après des années de hausses cumulées, les prix du marché immobilier américain ont culminé en 2006 et, en l'espace de quelques mois, les défauts de paiement des prêts hypothécaires ont commencé à se multiplier. | UN | وبعد سنوات من الزيادات المتراكمة، بلغت الأسعار ذروتها في سوق الإسكان بهذا البلد في عام 2006، وما هي إلا أشهر معدودات حتى بدأت حالات التخلّف عن سداد الرهونات العقارية تتضاعف. |