Outre l'évaluation et l'examen du premier PNPM, les délégués se sont également penchés sur la participation des femmes aux espaces de pouvoir. | UN | وإلى جانب تقييم الخطة واستعراضها، ناقش المندوبون أيضاً مسألة مشاركة المرأة في مساحات السلطة. |
L'élément clef de nos efforts doit être de créer des espaces de participation active et efficace pour les jeunes dans tous les domaines qui les concernent. | UN | وينبغي أن يكون العنصر الرئيسي لجهودنا هو خلق مساحات للمشاركة النشطة والفعالة للشباب في جميع المجالات التي تؤثر عليهم. |
Afin d'agrandir les espaces de stockage, des étagères seront installées dans deux hangars d'aviation qui doivent prochainement être remis à la Base. | UN | وتوخيا لزيادة مساحات الخزن، سيجري تركيب رفوف في حظيرتين للطائرات وهذه الرفوف ستسلم عما قريب. |
Démantèlement partiel des sept étages supérieurs et reconstruction des différents niveaux au même emplacement, rénovation complète des espaces de conférence et construction d'un nouvel édifice temporaire de 8 017 mètres carrés qui fournira des bureaux transitoires pendant les travaux de rénovation. | UN | تفكيك الطوابق السبعة العليا جزئيا من برج المكاتب وإعادة تشييده في نفس الموقع، وإصلاح حيز المؤتمرات بالكامل، وتشييد مبنى مكاتب مؤقت مساحته 017 8 مترا مربعا لكي يُستخدم أيضا كمكان إيواء مؤقت خلال أعمال التجديد. |
d) Prend note de la demande du Directeur général de l'ONUDI de conserver les espaces de bureau susmentionnés pour renforcer les opérations de l'Organisation; | UN | " (د) يقرُّ بطلب المدير العام لليونيدو الاحتفاظ بحيِّز المكاتب المذكور من أجل تعزيز عمليات المنظمة؛ |
Elle comprend la préservation des espaces de participation, la protection de la liberté d'expression par la loi et les politiques, et la protection des individus contre les représailles que pourraient exercer des acteurs non étatiques. | UN | وهذا يشمل الحفاظ على حيِّز المشاركة، وحماية حرية التعبير من خلال القوانين والسياسات، وحماية الأفراد من الأعمال الانتقامية من قبل جهات فاعلة غير تابعة للدولة. |
Il est essentiel de fixer une méthodologie distincte et d'explorer différents espaces de négociation si l'on veut aboutir rapidement à un accord. | UN | ومن الأساسي أن نضع منهجية متميزة ونستطلع مساحات مختلفة للمفاوضات، لكي نتوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن. |
L'existence des mines constitue un danger direct pour les personnes et pour les biens matériels, un danger qui rend de larges espaces de terre inhabitables, sans utilité économique. | UN | فبقاء اﻷلغام يشكل خطرا مباشرا على حياة اﻷفراد والممتلكات، ويجعل مساحات شاسعة من اﻷراضي خالية بشريا وغير نافعة اقتصاديا. |
L'intégration d'espaces de données libres. | Open Subtitles | .ندمج مساحات البيانات المفتوحة |
Partout où c'est possible, nous devrions créer des espaces de rétention d'eau de pluie. | Open Subtitles | فحيثما وجدت يجب أن تقام مساحات استبقاء وتجمع لمياه الأمطار |
Cependant, de nouveaux espaces de réunion seront créés dans le cadre du plan-cadre d'équipement, comme les nouvelles salles de conférence 11, 12 et 13 dans le bâtiment de l'Assemblée générale, ce qui compensera en partie la perte de l'auditorium. | UN | بيد أنه سيتم إنشاء مساحات جديدة للاجتماعات في إطار المخطط العام، مثل غرف المؤتمرات الجديدة 11 و 12 و 13 في مبنى الجمعية العامة، التي ستخفف نوعا ما من أثر فقدان قاعة المكتبة. |
Ainsi leurs espaces de vente sont constamment réduits par la montée des eaux et des fois une forte montée du lac Azuei diminue l'espace réservé aux marchandises et oblige les marchandes de la République d'Haïti à contourner par la République Dominicaine pour atteindre un point haïtien. | UN | وبسبب ارتفاع مستوى مياه بحيرة آزوي تتقلص دائما مساحات البيع، وأحيانا يرتفع مستوى المياه كثيرا مما يحد من المكان المخصص للبضائع وتضطر النساء التجار من هايتي إلى المرور عبر أراضي الجمهورية الدومينيكية من أجل الوصول إلى نقطة أخرى في أراضي هايتي. |
Ainsi, les femmes noires, autochtones, jeunes, homosexuelles, handicapées, rurales, domestiques ou pauvres sont encore moins présentes dans les espaces de pouvoir. | UN | وهكذا فإن النساء السود والأصليين والشابات والسحاقيات والمعوقات والريفيات والعاملات بالمنازل والفقيرات أقل ظهوراً حتى عن ذلك في مساحات السلطة. |
Démantèlement partiel des sept étages supérieurs et reconstruction des différents niveaux au même emplacement, rénovation complète des espaces de conférence et construction d'un nouvel édifice temporaire de 8 017 mètres carrés qui fournira des bureaux transitoires pendant les travaux de rénovation. | UN | تفكيك الطوابق السبعة العليا جزئياً من برج المكاتب وإعادة تشييده في نفس الموقع، وتشييد مبنى مكاتب مؤقت جديد مساحته 017 8 متراً مربعاً لكي يُستخدم أيضاً كمكان إيواء مؤقت خلال أعمال التجديد؛ |
Cette optimisation des surfaces passe par une réorganisation des espaces intérieurs du complexe du Palais des Nations et par le remplacement des espaces de bureaux du bâtiment E − dont les problèmes de rénovation sont exposés plus bas − par un nouvel édifice d'une superficie équivalente. | UN | ويمكن تحقيق هذه الزيادة على مستوى كفاءة استخدام الحيز من خلال إعادة تنظيم الحيز الداخلي في مجمّع قصر الأمم ومن خلال الاستعاضة عن برج مبنى المكاتب E، الذي يجري بحث إشكالية تجديده أدناه، بمبنى جديد لديه نفس المساحة. |
h) Encourage les États Membres à envisager de renoncer volontairement à leur part des soldes inutilisés des crédits ouverts afin de renforcer les programmes de l'ONUDI et/ou de financer la conservation des espaces de bureau susmentionnés; | UN | " (ح) يشجِّع الدول الأعضاء على النظر في التنازل طواعيةً عن حصصها في أرصدة الاعتمادات غير المنفَقة من أجل تدعيم برامج اليونيدو و/أو على تمويل تكاليف الاحتفاظ بحيِّز المكاتب المذكور آنفاً؛ |
Au total, 21 États Membres ont renoncé à leur part des soldes inutilisés. Sur le montant total des soldes inutilisés, 942 896 euros et 3 089 134 euros ont été versés au compte spécial respectivement pour conserver des espaces de bureau au cours de l'exercice biennal 2014-2015 et pour renforcer les programmes de l'ONUDI. | UN | وقد تنازلت 21 دولةً عضواً طواعية عن حصتها في أرصدة الاعتمادات غير المنفقة، وأُتيح، من إجمالي الأرصدة، مبلغ قدره 896 942 يورو للحساب الخاص بالاحتفاظ بحيِّز المكاتب لفترة السنتين 2014-2015، ومبلغ قدره 134 089 3 يورو لغرض تدعيم برامج اليونيدو. |
vii) Faire une analyse des obstacles à la participation des femmes, en particulier dans les communautés pauvres, et prendre des mesures actives pour les éliminer, par exemple en créant des espaces de participation réservés aux femmes ou en prévoyant un service de garde d'enfants; | UN | إجراء تحليل للحواجز التي تعترض مشاركة النساء، وبخاصة في المجتمعات المحلية الفقيرة، واتخاذ تدابير استباقية لإزالة هذه الحواجز بوسائل منها مثلاً إتاحة حيِّز أنشطة تشاركي يقتصر على النساء أو توفير تسهيلات لرعاية الأطفال؛ |
c) Rappelle la décision du Conseil du développement industriel intitulée `Programme et budgets 2014-2015'(IDB.41/Dec.12) et le fait que les États Membres ont approuvé que des espaces de bureau soient libérés pour réduire les dépenses de fonctionnement à hauteur de 1,2 million d'euros (IDB.41/5/Add.1); | UN | " (ج) يستذكر مقرَّر مجلس التنمية الصناعية المعنون " البرنامج والميزانيتان، 2014-2015 " (م ت ص-41/م-12) وأنَّ الدول الأعضاء قد وافقت على التخلِّي عن حيِّز مكاتب لخفض تكاليف التشغيل بمبلغ مقداره 1,2 مليون يورو (IDB.41/5/Add.1)؛ |
Ainsi, si l'innovation en soi est un processus limité, elle peut déclencher un processus plus général de transformation de l'État et donc contribuer à créer de nouveaux espaces de démocratie et favoriser la bonne gouvernance en réinventant l'action des pouvoirs publics. | UN | ولذا يمكن أن يؤدي ابتكار ما، وإن كان في حد ذاته حدثا صغيرا، إلى انطلاق عملية أكبر في سبيل تحول الدولة. وتبعا لذلك، يمكن أن تساعد الابتكارات في تهيئة مجالات ديمقراطية جديدة ومن ثم تحفيز مسيرة الإدارة الرشيدة عن طريق إعادة تجديد الحكم. |
On compte également un grand nombre de forums et d'espaces de bavardage, dont certains sont ouvertement administrés par les partisans des groupes armés. | UN | وهناك أيضا عدد كبير من مواقع التحاور ومنتديات المناقشة باللغة الصومالية، ويشغّل البعض منها علنا مؤيدو الجماعات المسلحة. |
En 2005 et 2006, onze espaces de santé pour adolescents ont été inaugurés dans les départements de Montevideo (5), Canelones (2), Artigas (1), Crique (1), Salto (1) et Pesca (1). | UN | - وفي عامي 2005 و 2006 افتتح 11 مرفقا لصحة المراهق في مقاطعات مونتفيديو (5)، وكانيلونس (2)، وأرتيغاس (1)، وريفيرا (1)، وسالتو (1)، ودوراسنو (1). |
Elle implique aussi l'accès des professeurs aux sources d'information professionnelle et aux espaces de communication entre enseignants. | UN | ويتيح هذا التدريب للمدرسين الوصول إلى موارد المعلومات المهنية وإلى فضاءات الاتصال بين المدرسين. |