"espoir que la" - Translation from French to Arabic

    • أمله في أن
        
    • أملها في أن
        
    • الأمل في أن
        
    • أملنا في أن
        
    • أمله بأن تقوم هذه
        
    • أملها أن
        
    • عن أملها بأن
        
    L'orateur formule l'espoir que la Commission approuve et adopte par consensus le projet de résolution. UN وأعرب عن أمله في أن تكون اللجنة قادرة على تأييد مشروع القرار واعتماده بتوافق الآراء.
    L'intervenant exprime l'espoir que la communauté internationale contribuera au succès du Cadre d'action, nouvel instrument de la coopération Sud-Sud. UN وأعرب عن أمله في أن يُسهم المجتمع الدولي في نجاح تطبيق إطار العمل، وهو أداة جديدة للتعاون بين الجنوب والجنوب.
    Il a exprimé l'espoir que la Commission prendrait une décision qui se révélerait globalement positive à long terme. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قرارا يكون مفيدا بوجه عام على أساس طويل اﻷجل.
    Exprime l'espoir que la requête non satisfaite de la Turquie puisse trouver une réponse dans le cadre de rencontres bilatérales, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يجد الطلب التركي المتعلق بتمثال أبي الهول حلا عن طريق المفاوضات الثنائية،
    Elle exprime l'espoir que la prochaine session du Comité spécial sera la dernière. UN وأعربت عن أملها في أن تكون الدورة المقبلة للجنة المخصصة هي الأخيرة.
    L'Union européenne exprime l'espoir que la Commission du désarmement appuiera ces principes dans ses recommandations. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن الأمل في أن تؤيد هيئة نزع السلاح هذه المبادئ في توصياتها.
    L'Union européenne exprime l'espoir que la Commission du désarmement appuiera ces principes dans ses recommandations. UN والاتحاد الأوروبي يحدوه الأمل في أن تصادق هيئة نزع السلاح على هذه المبادئ في توصياتها.
    Enfin, je voudrais, au nom de la délégation bélarussienne, exprimer l'espoir que la présente session de la Commission du désarmement sera couronnée de succès. UN وختاما، اسمحوا لي أن أعرب، بالنيابة عن جمهورية بيلاروس، عن أملنا في أن تكون دورة هيئة نزع السلاح هذه ناجحة وفعالة.
    L'Union européenne forme l'espoir que la Commission du désarmement approuvera ces principes dans ses recommandations. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله في أن تعتمد هيئة نزع السلاح هذه المبادئ في توصياتها.
    L'Iraq exprimait l'espoir que la phase finale de l'entretien s'achèverait dans les délais convenus. UN وأعرب العراق في الرسالة عن أمله في أن تُستكمل المرحلة الأخيرة من الصيانة ضمن الجدول الزمني المتفق عليه.
    Il a réitéré son espoir que la France faciliterait des missions périodiques de l'ONU en Nouvelle-Calédonie. UN وكرر المحفل تأكيد أمله في أن تسهل فرنسا قيام بعثات زائرة من الامم المتحدة بزيارات منتظمة لكاليدونيا الجديدة.
    Enfin, M. Al-Kidwa exprime l'espoir que la présente session de l'Assemblée générale aboutira à des résultats plus positifs afin de permettre la poursuite de ce processus. UN وأعرب عن أمله في أن تفضي دورة الجمعية العامة الحالية الى مزيد من التطورات اﻹيجابية من أجل تعزيز تلك العملية.
    Il a exprimé l'espoir que la CNUCED pourrait ainsi renforcer ses activités dans ce domaine. UN وأعرب المندوب عن أمله في أن يفضي ذلك إلى تدعيم اﻷونكتاد لمواصلة أنشطته في هذا الميدان.
    La Commission exprime l'espoir que la coopération entre le Comité international de la Croix-Rouge et le Gouvernement indonésien se poursuivra. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن يستمر التعاون بين اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وبين حكومة اندونيسيا.
    Ils ont émis l'espoir que la Finlande poursuivrait les efforts qu'elle déployait pour assurer aux enfants un cadre de vie sûr, stable et dénué de violence. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل فنلندا جهودها الحالية لضمان توفير بيئة معيشية آمنة ومستقرة وخالية من العنف للأطفال.
    Il a exprimé l'espoir que la paix qui a pu être instaurée aiderait à renforcer les droits de l'homme et donnerait un nouvel élan au développement et au progrès. UN وأعربت الكويت عن أملها في أن يؤدي تحقيق السلام إلى المساعدة على تعزيز حقوق الإنسان وإعطاء دفعة جديدة للتنمية والتقدم.
    Le Sous-Comité a bon espoir que la mise en œuvre du plan susmentionné encouragera d'autres contributions au Fonds spécial. UN ويحدو اللجنة الفرعية الأمل في أن يشجع تنفيذ الخطة المذكورة أعلاه على تقديم المزيد من التبرعات للصندوق الخاص.
    Nous formulons l'espoir que la Première Commission adoptera ce projet par consensus. UN ونعرب عن الأمل في أن تعتمده اللجنة بتوافق الآراء.
    Nous voulons également exprimer l'espoir que la Décennie servira à éliminer toute forme de discrimination raciale à l'encontre des populations autochtones. UN ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد هذا العقد على القضاء على كل شكل من أشكال التمييز العنصري ضد السكان اﻷصليين.
    En conclusion, le Directeur exécutif par intérim a fait part de sa vision optimiste d'un Centre à même de collaborer avec les gouvernements et tous les autres partenaires pour s'attaquer aux redoutables problèmes de l'urbanisation au XXIe siècle et il a exprimé l'espoir que la session en cours de la Commission rapprocherait Habitat de cet objectif. UN 13 - وفي الختام، أكد على رؤيته المتفائلة لقيام مركز قادر على التعاون مع الحكومات وجميع الشركاء الآخرين في مواجهة تحديات التحضر الماثلة في القرن الحادي والعشرين، وأعرب عن أمله بأن تقوم هذه الدورة للجنة بدفع مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) إلى الأمام للانطلاق لمواجهة ذلك التحدي.
    Elle a réaffirmé l'importance de la question de la survie des peuples autochtones et exprimé l'espoir que la coopération engagée avec l'Organisation mondiale de la santé se poursuivrait dans le cadre de la Décennie internationale et au-delà. UN وأكدت أهمية القضية لبقاء الشعوب اﻷصلية، وأعربت عن أملها أن يتواصل التعاون الذي بدئ مع منظمة الصحة العالمية، خلال العقد الدولي وبعده.
    Elle a formé l'espoir que la communauté internationale respecterait les traditions et les coutumes de l'Oman en tant que pays musulman. UN وأعربت الصين عن أملها بأن يبدي المجتمع الدولي احترامه لتقاليد عمان وعاداتها كبلد إسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more