Parallèlement, des mesures ont été prises afin de promouvoir les petites et moyennes industries et l'esprit d'entreprise local. | UN | وبالمثل، ما فتئت تتخذ التدابير اللازمة لتشجيع الصناعات الصغيرة والمتوسطة ومباشرة اﻷعمال الحرة المحلية. |
Nous sommes reconnus dans tous les secteurs comme le partenaire de premier choix du fait de notre capacité de développer des aptitudes de direction responsables et un esprit d'entreprise. | UN | ويُعترف بنا عبر القطاعات على أننا شريك الاختيار الأول لقدرتنا على تطوير مهارات القيادة المسؤولة ومباشرة الأعمال الحرة. |
Sa vision, son courage et son esprit d'initiative lui ont gagné la considération de tous et son action persévérante porte les promesses d'un renouveau des Nations Unies que nos peuples appellent de tous leurs voeux. | UN | لقد حظى بتقدير الجميع بفضل ما أبداه من شجاعة ووضوح في الرؤيا وروح المبادرة. |
Son calme, sa sagesse, son esprit d'intégration et d'accommodement, sa magnanimité et sa capacité de pardonner et d'oublier sont quelques-unes de ses plus admirables qualités. | UN | إن ما يتحلى به من هدوء وحكمة وروح منفتحة وشهامة وقدرة على الصفح والنسيان جزء من صفاته الرائعة. |
Le sport favorise l'esprit d'équipe, propice à l'action communautaire globale. | UN | وتعمل الرياضة على تشجيع الروح المجتمعية الموحدة التي تفضي إلى أعمال مجتمعية شاملة. |
Ces forces suscitent une explosion souhaitable d'esprit d'entreprise et de libéralisation politique. | UN | وهذه القوى تغذي تفجيرا نرحب به لنزعة اﻷقدام على العمل الاقتصادي الحر وتحرير الوضع السياسي. |
Ce processus est fondé sur les principes de participation, de transparence, de tolérance, d'esprit d'entreprise, de viabilité et d'égalité des chances. | UN | وهي تسترشد بمبادئ المشاركة والشفافية والتسامح ومباشرة الأعمال الحرة والاستدامة وتكافؤ الفرص. |
Cela a été possible grâce au travail et à l'esprit d'entreprise du peuple polonais et grâce au courage des gouvernements successifs qui ont su prendre des décisions difficiles. | UN | وقد تحقق له ذلك بفضل ما يتحلى به الشعب البولندي من روح العمل ومباشرة الأعمال الحرة إلى جانب شجاعة الحكومات المتعاقبة في اتخاذ قرارات صعبة. |
L'objectif est de présenter aux jeunes un tableau intéressant de l'industrie en tant que lieu de travail, de souligner l'importance des aptitudes manuelles et de l'esprit d'entreprise. | UN | وكان الغرض منها إعطاء الشباب صورة جذابة للصناعة كمكان للعمل والتأكيد على أهمية المهارات اليدوية ومباشرة الأعمال الحرة. |
Un certain nombre de programmes et de fonds visant à favoriser la lutte contre la pauvreté et à développer l'esprit d'entreprise ont été institués en Thaïlande. | UN | وبُدِئ في تايلند العمل في عدد من البرامج والصناديق لدعم الحد من الفقر ومباشرة الأعمال الحرة. |
Un des principaux objectifs de la réforme de ces entreprises consiste à promouvoir le développement du secteur privé et l'esprit d'entreprise. | UN | ومن أهم أهداف إصلاح المؤسسات العامة النهوض في تنمية القطاع الخاص ومباشرة اﻷعمال الحرة. |
C'est ainsi qu'ont pu se développer l'esprit d'équipe et la collégialité. | UN | وقد ساعد ذلك على إيجاد قدر أكبر من التقارب وروح الجماعة. |
L'application rapide et complète du nouveau système contribuerait notamment à encourager l'esprit d'initiative et l'esprit d'équipe chez les fonctionnaires et à leur donner le sentiment d'appartenir à l'Organisation. | UN | ومن العناصر العديدة التي أوجدها تنفيذ النظام الجديد تنفيذا كاملا وفوريا عناصر القيادة وروح الفريق والشعور بالانتماء. |
Je saisis cette occasion pour les remercier de leur travail acharné, de leur esprit d'équipe et de leur engagement pour tout faire pour susciter un programme de travail. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أشيد أيما إشادة بهم على عملهم الشاق وروح الفريق والالتزام بالسعي من أجل التوصل إلى برنامج عمل. |
Montre un certain esprit d'école. C'est pour l'équipe de baseball. | Open Subtitles | اظهروا بعض الروح المدرسية إنه لفريق كرة السلة |
Elle fait sienne le projet de conclusions car elles témoignent d'un véritable esprit d'appropriation. | UN | وقالت إنها تؤيد مشروع الاستنتاجات الذي يظهر الروح الحقيقية للملكية. |
La meilleure façon de rendre hommage à un homme tel que lui est de perpétuer l'esprit d'humanité généreuse qui l'a caractérisé dans sa vie et son travail. | UN | إن أفضل طريقة لتقديم عزائنا في هذا الرجل هي ضمان استمرار الروح الإنسانية الكريمة التي عاش وعمل بها. |
Il encourage un esprit d'entreprise et de réussite scolaire, offre l'infrastructure nécessaire à l'emploi dans divers secteurs et favorise les projets d'échange et de mobilité avec différents pays. | UN | وهي تشجع روح اﻹقدام واﻹنجاز العلمي، وتقدم الهياكل اﻷساسية اللازمة للعمالة في مختلـــف القطاعات، وتعزز مشاريع التبادل والانتقال مع مختلف البلدان. |
La section IV porte sur le renforcement des activités des organismes des Nations Unies, grâce notamment à une meilleure coordination des initiatives visant à promouvoir l'esprit d'entreprise, la privatisation, l'élimination des monopoles et la déréglementation administrative. | UN | ويركز الفرع ' رابعا ' على أنشطة التعزيز داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي تشمل تحسين التنسيق فيما يتعلق بمباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص وإلغاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية. |
Elle a un bon esprit d'équipe et d'excellentes aptitudes en matière de communication, d'organisation, de direction et d'analyse. | UN | وهي تجيد العمل بروح الفريق، وتتمتع بمهارات تواصلية وتنظيمية وقيادية وتحليلية عالية. |
152. Pour conclure, la Directrice générale a dit que cette session avait été très fructueuse et a remercié les délégations et l'ensemble des membres du Conseil d'avoir participé activement au débat et d'avoir fait preuve d'esprit d'initiative. | UN | ١٥٢ - قالت المديرة التنفيذية في بيانها الختامي إن الاجتماع كان مثمرا جدا كما تقدمت بالشكر إلى فرادى الوفود وكذلك إلى المجلس ككل لالتزامهم المتواصل وقيادتهم القوية. |
Les participants ont demandé aux PMA de créer un climat favorable aux investissements pour valoriser au mieux les partenariats existants entre les entreprises internationales et les entreprises locales, et pour développer l'esprit d'entreprise. | UN | 15 - وطالب المشاركون أقل البلدان نموا بتهيئة مناخ ملائم للاستثمار حتى تستطيع أن توجه بصورة فعالة الشراكة بين الشركات الدولية والمحلية، وأن تحتضن تنظيم الأعمال التجارية الحرة. |
Nous tenons à vous faire part de notre admiration et de notre gratitude pour votre sagacité, votre inventivité et votre esprit d'initiative. | UN | ونـود أن نعـرب لكِ عـن إعجابنا وعرفاننـا لما تتسمين بـه من حكمة ولروح الإبداع والقيادة التي تتمتعين بها. |
L'éducation peut stimuler l'esprit d'entreprise et les possibilités d'emploi. | UN | والتعليم يمكن أن يشجع على القيام بالمشاريع الحرة وتعزيز القابلية للتوظيف. |
Afin d'appuyer le rôle du secteur privé en la matière, les stratégies de l'emploi doivent mettre en place - ou renforcer - un système éducatif et un environnement qui soient propices à l'esprit d'entreprise et aux affaires et incitent les entreprises à se lancer dans de nouvelles activités ou à se développer. | UN | ولدعم دور القطاع الخاص في هذا الصدد، تتطلب استراتيجيات العمالة وضع ودعم نظام تعليمي وسياسة تشجع ثقافة المبادرات الحرة وثقافة تجارية تساعد على بدء المشاريع ونموها. |
L'Institut de la femme s'efforce d'encourager l'esprit d'entreprise chez les femmes, qui ne représentent qu'un faible pourcentage des entrepreneurs, afin de les insérer à l'économie. | UN | ويعد تنشيط تنظيم المرأة للمشاريع من أهم الأنشطة التي يقوم بها معهد المرأة، ذلك أن عمل المرأة لحسابها الخاص يدخلها في الاقتصاد ويرفع النسبة المئوية المنخفضة للمرأة في مجال الأعمال التجارية. |
G. Promotion de l'esprit d'entreprise dans le secteur public 84 - 88 23 | UN | تنمية مباشري اﻷعمال الحرة في القطاع العام |
En règle générale, les institutions financières disposent d'excellents systèmes pour l'évaluation des garanties offertes, de systèmes médiocres pour mesurer la faisabilité des projets et d'aucun mécanisme qui permette d'apprécier l'esprit d'entreprise. | UN | وللمؤسسات التمويلية عادة أنظمة ممتازة لتقييم الضمانات، وأنظمة رديئة لتقييم جدوى المشاريع، وليس لها أنظمة اطلاقا لتقييم البراعة في تنظيم المشاريع. |
C. Deuxième séance : libérer l'esprit d'entreprise pour mettre fin à la pauvreté dans les pays les moins avancés | UN | جيم - الجلسة الثانية: إطلاق طاقات العمل التجاري الحر من أجل إنهاء الفقر في أقل البلدان نموا |