Elle espère que la Commission adoptera des décisions propres à encourager cet esprit de partenariat et de responsabilité partagée. | UN | ويأمل وفد بلده في أن تعتمد اللجنة قرارات كفيلة بتعزيز روح الشراكة والمسؤولية المشتركة تلك. |
ii) La coopération régionale et internationale, fondée sur un esprit de partenariat, en vue de favoriser l'action nationale et d'en renforcer la valeur; | UN | ' ٢ ' التعاون اﻹقليمي والدولي، القائم على روح الشراكة من أجل تسهيل وتعزيز قيمة الاستجابات الوطنية؛ |
Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; | UN | وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
:: La société civile ne peut fonctionner efficacement que lorsque l'État travaille dans un esprit de partenariat. | UN | :: لا يمكن للمجتمع المدني أن يعمل بفعالية إلا عندما تتعاون الدولة بروح الشراكة. |
Nous devons agir tous ensemble, dans un esprit de partenariat réel si nous voulons surmonter ces problèmes. | UN | وعلينا أن نعمل بتضافر وبروح الشراكة الحقيقية إذا كان لنا أن نمضي قدما في معالجة هذه المشاكل. |
L'essentiel est de créer un esprit de partenariat et de solidarité. | UN | واﻷمر الرئيسي أن نوجد روح المشاركة والتضامن. |
248. La délégation d'un pays bénéficiaire a rendu hommage à l'esprit de partenariat qui régnait au sein du Groupe de travail. | UN | ٢٤٨ - وقام وفد من وفود البلدان المستفيدة من البرنامج بتسليط الضوء على أن ثمة روح مشاركة طيبة داخل الفريق العامل. |
L'Agenda pour le développement devra être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat et tenir suffisamment compte des spécificités nationales. | UN | وينبغي أن توجه خطة التنمية نحو العمل القائم على روح من الشراكة وأن تضع في اعتبارها الكامل الخصوصيات الوطنية. |
Pour rendre l'Agenda opérationnel, il faut se fonder sur un esprit de partenariat reposant sur la reconnaissance d'une réciprocité des intérêts et sur la solidarité. | UN | وينبغي أن تستند عملية وضع الخطة موضع التنفيذ إلى روح الشراكة التي تقوم على أساس الاعتراف بالمصلحة والتضامن المتبادلين. |
Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; | UN | وينبغي أن يكون أي برنامج جديد عملي المنحى ويستند إلى روح الشراكة ويولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
L'esprit de partenariat devrait se manifester sous des formes autres que sous la forme des programmes d'aide traditionnels. | UN | وينبغي أن تتجلى روح الشراكة في أشكال أخرى غير الأشكال التقليدية للمساعدة. |
Elle devrait se dérouler dans un esprit de partenariat mondial, de responsabilités partagées et de profits mutuels dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | ويجب أن يتم ذلك ضمن روح الشراكة العالمية والمشاركة فى المسئولية والمصالح المتبادلة فى ظل العولمة والاعتماد المتبادل. |
Un véritable esprit de partenariat entre les pays les moins avancés et les pays développés était la condition sine qua non de la réussite d'une telle entreprise. | UN | ويعدّ توافر روح الشراكة الحقيقية بين أقل البلدان نموا والبلدان المتقدمة النمو شرطاً أساسياً للنجاح. |
Cette situation va à l'encontre de l'esprit de partenariat sur lequel repose l'accord. | UN | وهذا يتناقض مع روح الشراكة التي يستند الاتفاق إلى هديها. |
Le présent Engagement pour la coopération et la coordination a pour objet de raviver l'esprit de partenariat en Afrique. | UN | والالتزام بالتعاون والتنسيق يستهدف إذكاء روح الشراكة في أفريقيا من جديد. |
Au nom de mon gouvernement, je remercie tous les États Membres de leur travail conjoint dans l'esprit de partenariat et de faire de cette vision une réalité. | UN | وأود باسم حكومتي أن أعرب عن تقديرنا لجميع الدول الأعضاء التي تعمل معا بروح الشراكة لتحويل هذه الرؤية إلى واقع. |
Nous devons oeuvrer de concert, avec une vigueur renouvelée et dans un esprit de partenariat. | UN | ويجب أن نعمل معا بنشاط متجدد وبروح الشراكة. |
Il était essentiel que l'esprit de partenariat mondial qui avait vu le jour à Rio imprègne la future Conférence et ses préparatifs. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تنتقل روح المشاركة العالمية التي بدأت في ريو إلى المؤتمر الحالي وإلى أعماله التحضيرية. |
248. La délégation d'un pays bénéficiaire a rendu hommage à l'esprit de partenariat qui régnait au sein du Groupe de travail. | UN | ٢٤٨ - وقام وفد من وفود البلدان المستفيدة من البرنامج بتسليط الضوء على أن ثمة روح مشاركة طيبة داخل الفريق العامل. |
Les délégations sont donc appelées à collaborer pour établir un esprit de partenariat mondial. | UN | وبدلا من ذلك، فينبغي أن تعمل الوفود معا لبناء روح من الشراكة العالمية. |
Allons maintenant de l'avant dans l'esprit de partenariat qui s'impose et avec la conviction partagée que l'avenir a besoin d'un système des Nations Unies plus fort. | UN | ولنخط اﻵن الى اﻷمام بروح التشارك اللازم، وباﻹيمان المشترك بأن المستقبل يقتضي تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les États membres devaient s'approprier collectivement ce rapport, en l'examinant minutieusement dans un esprit de partenariat et de coopération. | UN | وقال إن على الدول الأعضاء أن تدافع عن ملكيتها الجماعية للتقرير، مع التمحيص فيه بروح من الشراكة والتعاون. |
Cela exige une coopération internationale accrue et un nouvel esprit de partenariat entre tous les pays. | UN | وهذا يتطلب تحسين التعاون الدولي وأن تسود روح شراكة جديدة بين جميع البلدان. |
L'intervenant invite instamment les pays tant développés qu'en développement à forger un esprit de partenariat de façon à pouvoir réaliser les aspirations à l'amélioration de la situation mondiale. | UN | وحث البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على خلق روح من المشاركة ليتسنى تحقيق مطامح النهوض باﻷوضاع العالمية. |
Nous nous engageons à renouveler notre appui, en collaboration avec nos partenaires locaux et internationaux aux niveaux national, régional et mondial, en vue de réaliser notre objectif commun, dans l'esprit de partenariat que cette réunion incarne. | UN | و من منطلق الشراكة التي يمثلها هذا الاجتماع نلتزم بمواصلة دعمنا، بالتعاون مع شركائنا المحليين والدوليين على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، لتحقيق هدفنا المشترك. |