Les Iles Salomon continuent donc d'appuyer l'arrêt des essais nucléaires dans la région. | UN | لهذا تتمسك جزر سليمان بتأييدها للاستمرار في وقف التجارب النووية في منطقتنا. |
Les essais nucléaires dans le Pacifique ne font pas partie de notre vocabulaire. | UN | وإجراء التجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ لا يدخل ضمن مفرداتنا. |
Comme le reste de la communauté internationale, le Népal attend avec impatience la conclusion rapide d'un traité complet interdisant les essais nucléaires dans toutes les sphères. | UN | إن نيبال، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي، تتطلع الى اﻹبرام العاجل لمعاهدة شاملة تحظر التجارب النووية في جميع المجالات. |
Notre pays reconnaît le rôle essentiel du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre du régime de désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | ويعترف بلدنا بالدور الجوهري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إطار نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Il a fermé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et ne dispose plus d'installations d'essais nucléaires. | UN | وأضاف أن فرنسا قامت بتفكيك مركز تجاربها النووية في المحيط الهادئ، ولم يعد لديها أي مرافق للتجارب النووية. |
L'utilisation par un État de son territoire pour réaliser des essais nucléaires dans l'atmosphère n'est pas une utilisation normale ou naturelle de son territoire. | UN | وإن استخدام دولة لإقليمها من أجل إجراء تجارب نووية في الجو، لا يُعد استخداماً عادياً وطبيعياً لإقليمها. |
Nous appelons de nos voeux la conclusion rapide d'un traité qui mettrait fin à tous les essais nucléaires dans tous les milieux et pour toujours. | UN | ونحن نتطلع الى اﻹبرام السريع لمعاهدة توقف في آخر اﻷمر جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات في كل اﻷوقات. |
Nous souhaitons la cessation de tous les essais nucléaires dans tous les éléments et pour toujours, — rien de moins. | UN | ونتطلع أيضا الى وقف جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات وفي كل اﻷوقات. |
Une attention particulière devrait être portée à l'ensemble des travaux scientifiques qui ont évalué les conséquences des essais nucléaires dans les Iles Marshall. | UN | وأعلن أنه ينبغي لفت الانتباه إلى المجموعة الضخمة من العمل العلمي التي تقيّم عواقب التجارب النووية في جزر مارشال. |
Déclarations du Gouvernement français à propos de la suspension des essais nucléaires dans le Pacifique Sud | UN | هاء - إعلانات حكومة فرنسا بشأن وقف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ |
Cette cessation marquait la fin de tous les essais nucléaires dans une région qui depuis 50 ans avait été le théâtre d'essais tant atmosphériques que souterrains. | UN | وقد مثل هذا نهاية جميع التجارب النووية في المنطقة التي تعرضت لتجارب جوية وجوفية على السواء لمدة خمسة عقود. |
Pour la Nouvelle-Zélande, le Traité signifie d'abord et avant tout la fin des essais nucléaires dans notre région et dans le monde entier. | UN | والمعاهدة بالنسبة لنيوزيلندا، تمثل أولا وقبل كل شيء نهاية التجارب النووية في منطقتنا وفي العالم أجمع. |
La fin des essais nucléaires dans notre région a été, pour mon pays, l'un des événements marquants de cette année. | UN | وكانت نهاية التجارب النووية في منطقتنا من النقاط البارزة لبلدي خلال هذه السنة. |
Gouvernement français concernant la reprise des essais nucléaires dans le Pacifique Sud | UN | إعلان حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres du Forum du Pacifique Sud déplorent la décision de la France de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique. | UN | إن دول جنوب المحيط الهادئ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتشجب إعلان فرنسا اقتراحها باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ. |
Elle a également démantelé sa base d'essais nucléaires dans le Pacifique. | UN | وأضاف أن فرنسا قامت أيضا بتصفية قاعدتها للتجارب النووية في المحيط الهادئ. |
Elle souligne notre désir d'aboutir à la cessation définitive des essais nucléaires dans le monde. | UN | وهو يؤكد رغبتنا في التوصل الى وقف دائم للتجارب النووية في جميع أنحاء العالم. |
Il a fermé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et ne dispose plus d'installations d'essais nucléaires. | UN | وأضاف أن فرنسا قامت بتفكيك مركز تجاربها النووية في المحيط الهادئ، ولم يعد لديها أي مرافق للتجارب النووية. |
Nous et les peuples du Pacifique prions pour que la France mette fin immédiatement à ses essais nucléaires dans la région. | UN | ونحن، ومعنا شعوب المحيط الهادئ نتضرع إلى الله حتى تتوقف فرنسا فورا عن إجراء تجاربها النووية في المنطقة. |
Il est vrai que la France, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique ont effectué des essais nucléaires dans la région, mais c'était avant que le Traité entre en vigueur ou que la France devienne partie aux Protocoles au Traité. | UN | وقد أجرت فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية تجارب نووية في المنطقة، لكنها قامت بذلك قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ أو قبل أنه تصبح فرنسا طرفا في بروتوكولات المعاهدة. |
En 1964, la Syrie a toutefois adhéré au Traité d'interdiction des essais nucléaires dans l'atmosphère, dans l'espace extra-atmosphérique et sous l'eau. | UN | لكن سورية انضمت إلى معاهدة حظر إجراء تجارب الأسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء، منذ عام 1964 |
Les participants se sont félicités de la participation de l'UNICEF aux activités de déminage et ont soulevé le problème des enfants affectés par des essais nucléaires dans le passé. | UN | وأثني على اﻷعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال إزالة اﻷلغام، وأثيرت مشاكل اﻷطفال المتأثرين بالاختبارات النووية السابقة. |
La décision prise souverainement par notre proche partenaire, la France, d'effectuer des essais nucléaires dans le Pacifique a suscité de l'inquiétude en Allemagne et dans d'autres pays. | UN | والقرار السيادي الذي اتخذته شريكتنا الحميمة فرنسا باجراء تجارب لﻷسلحة النووية في المحيط الهادئ قد أثار القلق في ألمانيا وفي بلدان أخرى. |