"essais nucléaires effectués" - Translation from French to Arabic

    • التجارب النووية التي أجريت
        
    • التجارب النووية التي قامت
        
    • الاختبارات النووية التي أُجريت
        
    • التفجيرات النووية التي أجريت
        
    • للتجارب النووية التي أجريت
        
    • فالتجارب النووية
        
    • التجارب النووية التي أجرتها
        
    En témoignent les essais nucléaires effectués au début de l'année et qui sont en contradiction avec le désarmement international et les efforts de non- prolifération. UN وأفضل مثال على ذلك التجارب النووية التي أجريت مبكرا هذا العام والتي تُناقض الجهود الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les essais nucléaires effectués récemment en Asie du Sud ont mis en évidence la nécessité d'entreprendre un effort mondial dans ce sens. UN وقد أبرزت التجارب النووية التي أجريت مؤخرا في جنوب آسيا مدى أهمية الجهود العالمية.
    Dans leurs déclarations, certaines délégations ont exprimé leur préoccupation au sujet des essais nucléaires effectués par la Chine. UN لقد عبرت بعض الوفود في بياناتها عن القلق إزاء التجارب النووية التي قامت بها الصين.
    Si les essais nucléaires effectués en 1998 en Asie du Sud allaient à l'encontre du régime de non-prolifération, les mesures prises par des États non-parties ne peuvent être perçues comme un échec du Traité lui-même. UN 17 - وواصل حديثه قائلا إنه في حين تمثِّل الاختبارات النووية التي أُجريت في جنوب آسيا في عام 1991 تحديا لنظام عدم الانتشار فإنه لا يمكن النظر إلى الإجراءات التي اتخذتها الدول غير الأطراف على أنها فشل للمعاهدة ذاتها.
    Depuis la Conférence de 1995, plusieurs États ont adhéré au Traité, notamment le Brésil et le Chili; ailleurs, les résultats sont moins encourageants : les essais nucléaires effectués en Asie du Sud-Est posent un problème sérieux. UN ومنذ مؤتمر عام 1995، انضمت دول مختلفة إلى المعاهدة، بما فيها البرازيل وشيلي؛ بيد أن النتائج كانت أقل تشجيعًـا في مناطق أخرى، وقد مثلت التفجيرات النووية التي أجريت في جنوب شرق آسيا تحديًـا رئيسيًـا.
    À notre avis, les essais nucléaires effectués n'étaient aucunement justifiés. UN وفي رأينا، لا يوجد مبرر سليم للتجارب النووية التي أجريت.
    Les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont été un grave revers pour les efforts de non-prolifération. UN فالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان عام 1998 كانت بمثابة نكسة كبيرة للجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur les essais nucléaires effectués par le Pakistan. UN أتشرف بأن أعرض عليكم البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن التجارب النووية التي أجرتها باكستان.
    1. Se déclare gravement préoccupée par les essais nucléaires effectués en Asie du Sud et les déplore vivement; UN ١ - تعرب عن قلقها الشديد إزاء التجارب النووية التي أجريت في جنوب آسيا وتشجبها بقوة؛
    Les essais nucléaires effectués ce mois-ci soulèvent de nouveaux problèmes concernant les garanties de sécurité données dans le cadre des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وتثير التجارب النووية التي أجريت في هذا الشهر مشاكل جديدة فيما يتعلق بضمانات اﻷمن المقدمة في إطار المعاهدات التي أنشئت بموجبها المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Les essais nucléaires effectués récemment en Asie du Sud ont renforcé la nécessité d'entamer immédiatement les négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN إن التجارب النووية التي أجريت مؤخراً في جنوب آسيا قد أعطت دفعة إضافية لضرورة الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج.
    1. Se déclare profondément préoccupée par les essais nucléaires effectués en Asie du Sud et les déplore vivement; UN ١ - تعرب عن قلقها الشديد إزاء التجارب النووية التي أجريت في جنوب آسيا وتشجبها بقوة؛
    La question de la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement nucléaire a été au centre des préoccupations de la communauté internationale après les essais nucléaires effectués en Inde et au Pakistan. UN إن قضية عدم انتشار اﻷسلحــة النوويــة ونزع السلاح النووي أصبحت محط اهتمام المجتمع الدولي بعد التجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان.
    Le Ministère turc des affaires étrangères a publié un communiqué de presse la semaine dernière après les essais nucléaires effectués par le Pakistan. UN على إثر التجارب النووية التي قامت بها باكستان، أصدرت وزارة خارجية تركيا بياناً اﻷسبوع الماضي.
    " Les Etats-Unis condamnent la deuxième série d'essais nucléaires effectués aujourd'hui par le Pakistan. UN " تدين الولايات المتحدة الجولة الثانية من التجارب النووية التي قامت بها باكستان اليوم.
    Les essais nucléaires effectués par la République populaire démocratique de Corée et la préoccupation internationale au sujet du programme nucléaire iranien montrent que beaucoup doit être fait à cet égard. UN وتدل التجارب النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والشواغل الدولية حيال برنامج إيران النووي على أن هناك الكثير مما يتعين عمله في ذلك الصدد.
    Si les essais nucléaires effectués en 1998 en Asie du Sud allaient à l'encontre du régime de non-prolifération, les mesures prises par des États non-parties ne peuvent être perçues comme un échec du Traité lui-même. UN 17 - وواصل حديثه قائلا إنه في حين تمثِّل الاختبارات النووية التي أُجريت في جنوب آسيا في عام 1991 تحديا لنظام عدم الانتشار فإنه لا يمكن النظر إلى الإجراءات التي اتخذتها الدول غير الأطراف على أنها فشل للمعاهدة ذاتها.
    M. Enkhsaikhan (Mongolie) dit que, parmi les événements récents ayant des répercussions négatives sur les objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaire, figurent les essais nucléaires effectués en Asie du Sud, qui pourraient affecter le climat de sécurité dans cette région et provoquer une course aux armements nucléaires. UN 118 - السيد إنخسيخان (منغوليا): قال إن التطورات الأخيرة التي كانت لها آثار سلبية على أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي تشمل الاختبارات النووية التي أُجريت مؤخرا في جنوب آسيا والتي يمكن أن تؤثر على بيئة الأمن في تلك المنطقة وتؤدي إلى سباق تسلُّح نووي.
    Depuis la Conférence de 1995, plusieurs États ont adhéré au Traité, notamment le Brésil et le Chili; ailleurs, les résultats sont moins encourageants : les essais nucléaires effectués en Asie du Sud-Est posent un problème sérieux. UN ومنذ مؤتمر عام 1995، انضمت دول مختلفة إلى المعاهدة، بما فيها البرازيل وشيلي؛ بيد أن النتائج كانت أقل تشجيعًـا في مناطق أخرى، وقد مثلت التفجيرات النووية التي أجريت في جنوب شرق آسيا تحديًـا رئيسيًـا.
    Dans ce contexte, les Pays-Bas déplorent les essais nucléaires effectués récemment et espèrent ardemment que les autres États dotés d'armes nucléaires maintiendront leur moratoire. UN وفي هذا السياق، تأسف هولندا للتجارب النووية التي أجريت مؤخرا، وتأمل بشدة أن تبقي الدول اﻷخرى الحائزة ﻷسلحة نووية الوقف المؤقت الذي تعهدت به.
    14. Les conséquences humanitaires et environnementales catastrophiques des essais nucléaires effectués à Semipalatinsk et dans d'autres sites ont démontré que les effets de l'utilisation d'armes nucléaires ne pouvaient être contrôlés ni dans le temps ni dans l'espace. UN 14 - وأضاف قائلا إن العواقب الإنسانية والبيئية الكارثية للتجارب النووية التي أجريت في سيميبالاتينسك وغيره من مواقع التجارب النووية في جميع أنحاء العالم أثبتت أن أي استعمال للأسلحة النووية تترتب عليه عواقب لا يمكن التحكم في زمانها ومكانها.
    Les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont été un grave revers pour les efforts de non-prolifération. UN فالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان عام 1998 كانت بمثابة نكسة كبيرة للجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار.
    Les essais nucléaires effectués par l'Inde ont porté atteinte à la stabilité de la région. UN وقد قوضت التجارب النووية التي أجرتها الهند من استقرار المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more