Le Gouvernement considère essentiel d'établir la réalité des faits et des circonstances dans lesquels les résidentes des blanchisseries ont été maltraitées. | UN | وتعتقد الحكومة أنه من الأساسي إثبات الوقائع والظروف الحقيقية ذات الصلة بإصلاحيات مغدلين. |
Par conséquent, il n'a pas paru essentiel d'adopter une législation spécifique sur la question. | UN | ولذلك فليس من الأساسي إدخال تشريعات محددة للتعامل مع هذا الموضوع. |
La gestion globale des risques est un élément essentiel d'un bon système de gouvernance et de responsabilité organisationnelles. | UN | إدارة المخاطر المؤسسية عنصر أساسي من عناصر الإدارة والمساءلة في المنظمات. |
Un système financier international stable, en harmonie avec les impératifs du développement, était un élément essentiel d'un partenariat mondial visant à éliminer la pauvreté. | UN | " 10 - وثمة جزء رئيسي من الشراكة العالمية لاستئصال الفقر، وهو توفر نظام مالي دولي مستقر يتسم بالاستجابة للتنمية. |
e) Une véritable participation populaire est un élément essentiel d'un développement réussi et durable; | UN | (ه) أن المشاركة الشعبية الفعلية هي عامل أساسي من عوامل نجاح التنمية ودوامها؛ |
Il est essentiel d'utiliser au mieux les services de conférence disponibles. | UN | ومن اﻷساسي أن تستعمل على الوجه الكامل خدمات المؤتمرات المتاحة. |
Il est essentiel d'améliorer la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des soins de santé primaires en particulier pour obtenir de meilleurs résultats dans la prise en charge des maladies chroniques. | UN | ويُعدّ تحسين توافر الرعاية الصحية الأولية وفرص الوصول إلى خدماتها ومقبوليتها وجودتها من الأمور الأساسية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالتوصل إلى نتائج أفضل في مجال تدبير الأمراض المزمنة علاجيّاً. |
Réaffirmant l'importance de la Déclaration et soulignant qu'il est essentiel d'en assurer une large diffusion, | UN | وإذ تُكرر أهمية الإعلان وتشدد على أهمية نشره على نطاق واسع، |
En conséquence, ils estiment essentiel d'organiser des consultations et des ateliers avec la participation de ces entités. | UN | لذا، يعتبر المؤلفان أنه من الأساسي إجراء مشاورات وتنظيم حلقات عمل مع تلك المجموعات. |
Compte tenu de la nature des problèmes découlant du commerce illicite des armes légères, il sera essentiel d'élaborer un mécanisme de suivi de la Conférence afin d'examiner régulièrement la situation. | UN | فيما يتعلق بآلية المتابعة للمؤتمر، سيكون من الأساسي إجراء استعراض دوري نظرا لطبيعة المشاكل المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Étant donné qu'il est indispensable de conjuguer les efforts du Burundi et de la communauté internationale pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, il est essentiel d'indiquer le montant de l'aide étrangère qui est consacrée à cet effet. | UN | وحيث أن الجهود المشتركة التي بذلتها بوروندي والمجتمع الدولي تتسم بأهمية حاسمة في القضاء على التمييز ضد المرأة، من الأساسي معرفة مقدار المعونة الأجنبية المكرسة لهذا الغرض. |
Il était essentiel d'atteindre les groupes les plus vastes possibles, avec l'aide d'un personnel bien informé travaillant dans le cadre de directives rationnelles. | UN | وأنه من الأساسي الوصول إلى أوسع جمهور ممكن، مع الاعتماد على موظفين مطلعين اطلاعا جيدا يسترشدون في عملهم بسياسات عامة سليمة. |
D'autres participants ont souligné l'intérêt des AII en tant qu'élément essentiel d'un régime réglementé. | UN | وشدّد مشاركون آخرون على قيمة اتفاقات الاستثمار الدولية كعنصر أساسي من عناصر أي نظام قائم على قواعد. |
La gestion globale des risques est un élément essentiel d'un bon système de gouvernance et de responsabilité organisationnelles. | UN | إدارة المخاطر المؤسسية عنصر أساسي من عناصر الإدارة والمساءلة في المنظمات. |
Un système financier international stable, en harmonie avec les impératifs du développement, était un élément essentiel d'un partenariat mondial visant à éliminer la pauvreté. | UN | 10 - وثمة جزء رئيسي من الشراكة العالمية لاستئصال الفقر، وهو توفر نظام مالي دولي مستقر يتسم بالاستجابة للتنمية. |
Un système financier international stable, en harmonie avec les impératifs du développement, était un élément essentiel d'un partenariat mondial visant à éliminer la pauvreté. | UN | " 10 - وثمة جزء رئيسي من الشراكة العالمية لاستئصال الفقر، وهو توفر نظام مالي دولي مستقر يتسم بالاستجابة للتنمية. |
e) Une véritable participation populaire est un élément essentiel d'un développement réussi et durable; | UN | )ﻫ( أن المشاركة الشعبية الفعلية هي عامل أساسي من عوامل نجاح ودوام التنمية؛ |
Il est essentiel d'utiliser au mieux les services de conférence disponibles. | UN | ومن اﻷساسي أن تستعمل على الوجه الكامل خدمة المؤتمرات المتاحة. |
Il est donc essentiel d'entamer le processus de réforme par des changements structurels. | UN | ولهذا كان من الأمور الأساسية أن تبدأ عملية الإصلاح بالتغيير الهيكلي. |
Réaffirmant l'importance de la Déclaration et soulignant qu'il est essentiel d'en assurer une large diffusion, | UN | وإذ تُكرر أهمية الإعلان وتشدد على أهمية نشره على نطاق واسع، |
Il est essentiel d'œuvrer étroitement ensemble et de générer des idées novatrices mais pratiques pour la Conférence d'examen. | UN | ومن الحيوي أن نعمل جميعا على نحو وثيق وأن نولد أفكارا ابتكارية ولكنها عملية للمؤتمر الاستعراضي. |
Il serait essentiel d'aider le Gouvernement à reconstruire ses capacités administratives et de gestion en vue de l'étape vers le développement durable. | UN | فدعم الحكومة في إعادة بناء القدرة اﻹدارية والتنظيمية سيكون أمرا أساسيا في التحول إلى التنمية المستدامة. |
Le groupe spécial considère essentiel d'étudier de façon approfondie les incidences de l'approche ici présentée sur le droit international et les obligations des États en matière de coopération. | UN | ويرى الفريق أن من الضروري دراسة تداعيات النهج المبسوط هنا على القانون الدولي والتزامات الدول في مجال التعاون دراسة معمقة. |