En outre, il évoque sommairement des instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et les obligations découlant du droit au logement et examine le rôle essentiel de la coopération internationale dans le traitement des effets inévitables du changement climatique. | UN | ويبين التقرير أيضا الأطر والالتزامات الدولية ذات الصلة الخاصة بحقوق الإنسان من حيث علاقتها بالحق في السكن، ويناقش الدور الأساسي للتعاون الدولي في مواجهة الآثار الحتمية لتغير المناخ. |
:: Rôle essentiel de la coopération pour le développement dans l'établissement d'une base sur laquelle construire des possibilités pour davantage de personnes de participer au processus de croissance et d'en bénéficier | UN | :: الدور الأساسي للتعاون الإنمائي في بناء أساس يمكن بالاستناد إليه توفير فرص لمزيد من الناس من أجل المشاركة في عملية النمو والاستفادة منها |
Ces évaluations ont mis en exergue le rôle essentiel de la coopération régionale. | UN | وأشارت هذه التقييمات إلى الدور الحاسم للتعاون الإقليمي في هذا الصدد. |
Le Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale est un outil essentiel de la coopération à l'échelle mondiale à ces divers égards. | UN | وأشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أساسي للتعاون العالمي بشأن هذه المسائل. |
10. Il découle de ce qui précède que la recherche d'une solution équitable et durable au problème de l'endettement extérieur des pays en développement afin qu'ils puissent bénéficier du plein exercice de tous les droits de l'homme constitue un pan essentiel de la coopération économique multilatérale. | UN | ٠١- وبناء على ما تقدم فإن السعي الى إيجاد حل منصف ودائم لمشكلة الديون الخارجية في البلدان النامية، حتى يمكنها التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان، يشكل سمة أساسية للتعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف. |
La coopération Sud-Sud est un complément essentiel de la coopération Nord-Sud mais elle ne la remplace pas. | UN | ويعد التعاون فيما بين بلدان الجنوب مكملاً أساسياً للتعاون بين الشمال والجنوب ولكنه ليس بديلاً له. |
En outre, on a fait observer que comme la bonne gouvernance était une condition préalable de l'efficacité de l'aide publique au développement (APD), la question de la gouvernance était bien un aspect essentiel de la coopération de beaucoup de donateurs. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحوكمة الرشيدة، لكونها شرطا أساسيا لكفالة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية، تشكل أحد الأعمدة الرئيسية للتعاون الإنمائي من جانب الكثير من الجهات المانحة. |
135. L'Inde est un acteur essentiel de la coopération Sud-Sud dans un large éventail de domaines, y compris par sa coopération et sa collaboration avec le système des Nations Unies. | UN | 135 - والهند طرف فاعل رئيسي في التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجموعة واسعة من المجالات، بما في ذلك من خلال التعاون والتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة. |
Soulignant que la coopération technique entre pays en développement demeure un élément essentiel de la coopération internationale, qu'elle joue un rôle de complément des autres modalités de la coopération technique internationale et qu'elle a pour but de promouvoir la croissance économique et le développement, en particulier la mise en valeur des ressources humaines, en faisant fond sur les capacités des pays en développement, | UN | " وإذ تؤكد أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لايزال عنصرا رئيسيا في التعاون الدولي وأن له دورا مكملا ﻷشكال التعاون التقني الدولي اﻷخرى، وأن الغرض منه في نهاية المطاف هو تشجيع النمو الاقتصادي والتنمية - وبصفة خاصة تنمية الموارد البشرية - باستغلال قدرات البلدان النامية، |
Reconnaissant qu'un mécanisme essentiel de la coopération internationale dans la prévention et la lutte contre le trafic international de bois et de produits du bois issus de l'exploitation forestière illégale devrait être l'application effective de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, | UN | وإذ يعترف بأن الهدف الأساسي للتعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار الدولي بالمنتجات الخشبية المتأتِّية من قطع الأشجار بصورة غير مشروعة ينبغي أن يتمثّل في تنفيذ اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المهدّدة بالانقراض تنفيذا فعّالا، |
a) Les États devraient reconnaître le rôle essentiel de la coopération internationale et honorer leur engagement de prendre, séparément et conjointement, des mesures pour parvenir à la pleine réalisation du droit à une nourriture suffisante; | UN | (أ) ينبغي للدول أن تسلم بالدور الأساسي للتعاون الدولي وأن تمتثل لالتزامها باتخاذ إجراءات مشتركة ومستقلة لبلوغ الإعمال الكامل للحق في الغذاء الكافي؛ |
Dans l'esprit de l'article 56 de la Charte des Nations Unies, des dispositions spécifiques du Pacte (art. 2, par. 1, et art. 12, 22 et 23) et de la Déclaration d'AlmaAta sur les soins de santé primaires, les États parties devraient reconnaître le rôle essentiel de la coopération internationale et honorer leur engagement de prendre conjointement et séparément des mesures pour assurer la pleine réalisation du droit à la santé. | UN | وبروح المادة 56 من ميثاق الأمم المتحدة، والأحكام المحددة في العهد (المواد 12-2(1) و22 و23) وإعلان ألما - آتا المتعلق بالرعاية الصحية الأولية، ينبغي للدول الأطراف الاعتراف بالدور الأساسي للتعاون الدولي والامتثال لتعهدها باتخاذ اجراءات مشتركة ومنفصلة لتحقيق الإعمال التام للحق في الصحة. |
Dans l'esprit de l'Article 56 de la Charte des Nations Unies, des dispositions spécifiques du Pacte (art. 12, art. 2, par. 1, et art. 22 et 23) et de la Déclaration d'Alma-Atau, les États parties devraient reconnaître le rôle essentiel de la coopération internationale et honorer leur engagement de prendre, conjointement et séparément, des mesures pour assurer la pleine réalisation du droit à la santé. | UN | وبروح المادة 56 من ميثاق الأمم المتحدة، والأحكام المحددة في العهد (المواد 12، و2، الفقرة 1، و22، و23) وإعلان ألما - آتا ()، ينبغي للدول الأطراف الاعتراف بالدور الأساسي للتعاون الدولي والامتثال لتعهدها باتخاذ إجراءات مشتركة ومنفصلة لتحقيق الإعمال التام للحق في الصحة. |
Dans l'esprit de l'article 56 de la Charte des Nations Unies, des dispositions spécifiques du Pacte (art. 2, par. 1, et art. 12, 22 et 23) et de la Déclaration d'AlmaAta sur les soins de santé primaires, les États parties devraient reconnaître le rôle essentiel de la coopération internationale et honorer leur engagement de prendre conjointement et séparément des mesures pour assurer la pleine réalisation du droit à la santé. | UN | ووفقاً لروح المادة 56 من ميثاق الأمم المتحدة، والأحكام المحددة في العهد (المواد 2(1) و12 و22 و23) وإعلان ألما - آتا المتعلق بالرعاية الصحية الأولية، ينبغي للدول الأطراف الاعتراف بالدور الأساسي للتعاون الدولي والامتثال لتعهدها باتخاذ إجراءات مشتركة ومنفصلة لتحقيق الإعمال التام للحق في الصحة. |
Ces évaluations avaient mis en exergue le rôle essentiel de la coopération régionale et il était nécessaire de traduire leurs conclusions en programmes d'assistance spécialement conçus pour les régions qui en faisaient la demande. | UN | وأشارت تلك التقييمات إلى الدور الحاسم للتعاون الإقليمي في هذا الصدد، وإلى ضرورة ترجمة نتائجها إلى برامج محددة لتقديم المساعدة للمناطق التي تحتاج لها. |
Le rôle essentiel de la coopération et de l'assistance a constitué un élément récurrent de la Réunion, qui a duré cinq jours, et des appels ont été lancés à plusieurs reprises en faveur d'une augmentation de l'assistance dans tous les domaines, notamment au bénéfice des pays en développement. | UN | وإن الدور الحاسم للتعاون والمساعدة كان عنصراً تقاطعياً قوياً أثناء الأيام الخمسة للاجتماع، وكانت هناك نداءات متكررة لمزيد من المساعدة في جميع المجالات، لا سيما للدول النامية. |
Israël est ainsi convaincu du rôle essentiel de la coopération : le simple processus de planification et de mise en oeuvre de projets communs accroîtra la confiance dans la paix tout en permettant une plus grande coopération régionale. | UN | ولذلك، فإن إسرائيل مقتنعة بما للتعاون من دور أساسي للتعاون: من شأن التخطيط وتنفيذ المشاريع المشتركة في حد ذاتهما أن يعززا الثقة في السلام ويقويا التعاون الإقليمي. |
La coopération SudSud n'est pas facultative mais constitue un complément essentiel de la coopération NordSud, qui peut contribuer à la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقال إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس خياراً ولكنه عنصر مكمِّل أساسي للتعاون فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب من شأنه أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما يشمل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les Philippines continuent de coopérer étroitement avec d'autres pays et des organisations régionales et internationales, comme l'Union européenne, sur les questions relatives aux droits de l'homme, et se sont félicitées de la multiplication et du renforcement des initiatives dans ce domaine, en tant que pilier essentiel de la coopération internationale. | UN | وتواصل الفلبين العمل في إطار تعاون وثيق مع بلدان ومنظمات إقليمية ودولية أخرى مثل الاتحاد الأوروبي وذلك بشأن قضايا حقوق الإنسان. ورحبت الفلبين بتوسيع وتعميق مبادرات حقوق الإنسان باعتبارها دعامة أساسية للتعاون الدولي. |
Les Philippines continuent de coopérer étroitement avec d'autres pays et des organisations régionales et internationales, comme l'Union européenne, sur les questions relatives aux droits de l'homme, et se sont félicitées de la multiplication et du renforcement des initiatives dans ce domaine, en tant que pilier essentiel de la coopération internationale. | UN | وتواصل الفلبين العمل في تعاون وثيق مع بلدان ومنظمات إقليمية ودولية أخرى مثل الاتحاد الأوروبي بشأن قضايا حقوق الإنسان. ورحبت الفلبين بتوسيع وتعميق مبادرات حقوق الإنسان باعتبارها دعامة أساسية للتعاون الدولي. |
175. L'avis a été exprimé que la poursuite du développement du droit international de l'espace exigeait un examen minutieux des accords bilatéraux et régionaux, puisque ces instruments juridiques constituaient un fondement essentiel de la coopération internationale pour l'exploration et l'utilisation de l'espace. | UN | 175- وأُعرب عن رأي مفاده أن تؤخذ الاتفاقات الثنائية والإقليمية بعين الاعتبار الكامل لدى مواصلة تطوير القانون الدولي للفضاء، لأن تلك الصكوك القانونية توفِّر مرتكزاً أساسياً للتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه. |
Si l'essentiel de la coopération technique se fait entre pays en développement au niveau bilatéral ou multilatéral, il n'en reste pas moins que l'appui des pays développés et des institutions régionales et interrégionales peut être nécessaire. | UN | وفي حين أن التدفقات الرئيسية للتعاون التقني المتصور ستكون بين اثنين أو أكثر من البلدان النامية، فقد يكون من الضروري أن يتوفر دعم من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الإقليمية والأقاليمية(). |
135. L'Inde est un acteur essentiel de la coopération Sud-Sud dans un large éventail de domaines, y compris par sa coopération et sa collaboration avec le système des Nations Unies. | UN | 135 - والهند طرف فاعل رئيسي في التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجموعة واسعة من المجالات، بما في ذلك من خلال التعاون والتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة. |
Soulignant que la coopération technique entre pays en développement demeure un élément essentiel de la coopération internationale, qu'elle joue un rôle de complément des autres modalités de la coopération technique internationale et qu'elle a pour but ultime de promouvoir la croissance économique et le développement, en particulier la mise en valeur des ressources humaines, en faisant fond sur les capacités des pays en développement, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يزال عنصرا رئيسيا في التعاون الدولي وأن له دورا مكملا ﻷشكال التعاون التقني الدولي اﻷخرى، وأن الغرض منه في نهاية المطاف هو تشجيع النمو الاقتصادي والتنمية - وبصفة خاصة تنمية الموارد البشرية - باستغلال قدرات البلدان النامية، |
L'essentiel de la coopération Sud-Sud concerne des marchandises, des services et du personnel provenant du pays fournisseur; pourtant, les conditionnalités sont largement absentes de l'aide des pays arabes. | UN | ويُقيد معظم التعاون فيما بين بلدان الجنوب بالإنفاق على بضائع أو خدمات أو أفراد من البلد المقدم للتعاون؛ إلا أن المساعدة التي تقدمها الدول العربية غير مقيدة إلى حد كبير. |