"essentiel des ressources" - Translation from French to Arabic

    • معظم الموارد
        
    • الجزء الأكبر من الموارد
        
    • معظم موارد
        
    • غالبية الموارد
        
    • الجزء الأكبر من موارد
        
    • أغلبية موارد
        
    • جل الموارد
        
    • بمعظم الموارد
        
    • تركز الموارد
        
    • معظم مواردها
        
    Il est inquiétant de voir que seuls quelques pays fournissent l'essentiel des ressources utilisées pour les activités de développement des Nations Unies. UN ومما يثير الانزعاج أن حفنة من البلدان فقط توفر معظم الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    44. Quant ils sont automatiquement désignés comme chefs de famille, les hommes contrôlent de fait l'essentiel des ressources économiques du ménage et bénéficient directement des ressources des programmes destinés aux ménages. UN ٤٤ - وعندما يعتبر الرجال تلقائيا أرباب أسرهم، يكون في مقدورهم التحكم في معظم الموارد الاقتصادية لﻷسرة. ويصبحون عادة المتلقين المباشرين للموارد المشاريعية الموجهة الى أسرهم.
    À ce sujet, la récente attribution de droits de tirages spéciaux (DTS) sur la base des quotas existants étaient assez mal inspirée car elle orientait l'essentiel des ressources ainsi dégagées vers les pays développés. UN وفي هذا الصدد، كان تخصيص حقوق السحب الخاصة مؤخرا على أساس الحصص القائمة مضللا إلى حد ما، لأنه أدى إلى توجيه الجزء الأكبر من الموارد إلى البلدان المتقدمة النمو.
    En effet, celle-ci continue d'absorber l'essentiel des ressources des pays pauvres, notamment l'Afrique dont l'assiette des recettes s'amenuise de jour en jour, en dépit des immenses sacrifices consentis par nos populations en matière d'ajustement structurel. UN فما زالت الديون تبتلع معظم موارد البلدان الفقيرة، خصوصا البلدان الموجودة في أفريقيا، التي تتناقص إيراداتها يوما بعد يوم على الرغم من التضحيات الجسيمة التي تقدمها شعوبنا مع اعتمادنا لتدابير التكيف الهيكلي.
    122. Même si, au niveau conceptuel, les différentes phases des déplacements de populations sont de plus en plus considérées comme faisant partie d'un phénomène global, force est de constater que l'essentiel des ressources et UN ٢٢١ - وأخيرا، ورغم تزايد اعتبار أن مراحل النزوح المختلفة تشكل كلا لا يتجزأ على المستوى المفاهيمي، فلا بد من الاعتراف بأن غالبية الموارد والاهتمام تخصص للاستجابة لحالات الطوارئ.
    L'essentiel des ressources du Fonds allait toutefois aux programmes des deux grands domaines prioritaires qu'étaient la santé en matière de reproduction et les stratégies en matière de population et de développement. UN ومع ذلك، فإن الجزء الأكبر من موارد الصندوق مخصص لمجالين من المجالات البرنامجية ذات الأولوية، هما الصحة الإنجابية والاستراتيجيات السكانية والإنمائية.
    L'essentiel des ressources du Programme prévues pour la période 2004/05 devra donc servir à continuer de renforcer les capacités locales des pays en développement en général et des pays les moins avancés en particulier. UN ولهذا السبب، ستستثمر أغلبية موارد برنامج المناخ للفترة 2004-2005 في التعزيز المستمر للقدرات المحلية في البلدان النامية، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا.
    9. Action 21 constate qu'en règle générale, les secteurs public et privé du pays concerné devraient fournir l'essentiel des ressources nécessaires au financement du développement durable. UN ٩ - ويقر جدول أعمال القرن ٢١ بأنه يتعين بصفة عامة على القطاعين العام والخاص لكل بلد، توفير معظم الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة.
    Il s'agit d'un nouveau défi de taille puisque l'essentiel des ressources allouées actuellement à la prévention des catastrophes influe très peu sur les décisions relatives au développement et les stratégies de réduction de la pauvreté, parce que provenant du secteur humanitaire. UN وهذا يشكل تحديا رئيسيا جديدا لأن معظم الموارد المستخدمة للحد من الكوارث في الوقت الحاضر تأتي من قطاع المساعدات الإنسانية، ومن ثم كان التأثير في القرارات المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر محدودا جدا.
    Les montants requis par mission vont d'un peu plus de 200 000 dollars à plus de 173 millions de dollars, l'essentiel des ressources demandées étant destiné à la MANUA et à la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). UN وتتراوح الاحتياجات لكل بعثة ما بين مبلغ يزيد قليلا عن 000 200 دولار ومبلغ يزيد عن 173 مليون دولار، حيث يشكل نصيب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق معظم الموارد المطلوبة.
    L'essentiel des ressources mises à la disposition du secrétariat pour financer les activités de coopération technique vient du chapitre 23 du budget ordinaire de l'ONU, du Compte de l'ONU pour le développement aussi bien que d'organismes partenaires de l'ONU. UN وتأتي معظم الموارد المتاحة للأمانة لتمويل أنشطة التعاون التقني من الميزانية العادية للأمم المتحدة، الباب 23، حساب الأمم المتحدة للتنمية ومن المنظمات الشريكة للأمم المتحدة.
    L'essentiel des ressources nécessaires à l'exécution des projets d'assistance électorale du PNUD est mobilisé auprès des donateurs et des gouvernements au titre de leur participation aux coûts. UN وتُعبأ معظم الموارد من أجل مشاريع المساعدة الانتخابية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من الجهات المانحة ومن مشاطرة الحكومات في التكاليف على المستوى القطري.
    Il s'agit en effet d'une lourde charge pour les pays sortant de conflits, lesquels absorbent bien souvent l'essentiel des ressources internes disponibles ou mobilisées auprès des partenaires. UN وفي الواقع، يشكل هذا الأمر عبئا ثقيلا على البلدان الخارجة من الصراعات بوجه عام، وهو ما يستنفد تماما واستمرار الجزء الأكبر من الموارد المحلية المتاحة أو الموارد التي يحشدها شركاؤنا.
    Elle considère prioritaire la réorientation de l'essentiel des ressources consacrées à des fins militaires vers des activités de développement et de croissance économique. UN وترى تونس أنه لا بد من إيلاء الأولوية لإعادة توجيه الجزء الأكبر من الموارد المكرسة لأغراض عسكرية إلى الأنشطة التنموية وإلى تحقيق النمو الاقتصادي.
    L'essentiel des ressources du FNUAP étant consacré chaque année à la formation du personnel de terrain, les évaluateurs se sont rendus dans six bureaux de pays : deux en Afrique, deux dans la région de l'Asie et du Pacifique, un dans les États arabes et un dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ونظرا ﻷن معظم موارد الصندوق المخصصة للتدريب كل عام قد استخدمت في تدريب الموظفين الميدانيين، فقد قام المقيﱢمون بزيارة ستة مكاتب قطرية، اثنين في كل من أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ، وواحدا في كل من الدول العربية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il est probable que l'essentiel des ressources financières continuera de provenir des entreprises et des gouvernements nationaux dans un nombre limité de pays, qui se consacreront à des activités nationales et internationales, notamment au transfert de technologies vers les pays en développement. UN ومن المحتمل أن يستمر قدوم معظم موارد التمويل من المؤسسات التجارية والحكومات الوطنية في عدد محدود من البلدان. وستقوم هذه المؤسسات والحكومات بنشاط محلي ودولي، بما في ذلك نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    La réalisation des objectifs financiers fixés à la Conférence dépendra dans une large mesure du financement accordé par quelques acteurs importants, l'essentiel des ressources étant fourni par quelques grands donateurs. UN 36 - ويرتبط بلوغ الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى حد بعيد بالسلوك التمويلي لقلة من الجهات المعنية الرئيسية على اعتبار أن غالبية الموارد تتأتى من قلة من كبار المانحين.
    8. Mobilisation des ressources nationales et développement durable Dans la mesure où l'essentiel des ressources financières destinées au développement durable doit provenir de sources nationales, la mise en place d'un cadre directif pour la mobilisation des ressources revêt une importance particulière. UN 118 - في إطار ما يتعين القيام به من توفير غالبية الموارد المالية المتعلقة بالتنمية المستدامة بصفة أساسية من مصادر محلية، توجد أهمية خاصة لإطار السياسات المتصلة بتعبئة الموارد المحلية.
    Dans certains cas, les transferts fiscaux du gouvernement central aux autorités locales fournissent l'essentiel des ressources; dans d'autres, un certain degré d'autonomie financière permettrait aux autorités locales de mobiliser des fonds de leur propre initiative en vue d'investir dans les équipements d'infrastructure. UN وفي بعض الحالات فإن التحويلات المالية من الحكومة المركزية توفر الجزء الأكبر من موارد السلطات المحلية؛ وفي حالات أخرى فإن منح السلطات المحلية درجة من الاستقلالية المالية يسمح لها بجمع الأموال للاستثمار المحلي في البنية الأساسية للماء وغيره من مواردها الذاتية.
    6. Le Directeur du Bureau régional pour l'Afrique souligne que les situations d'urgence constituent une caractéristique déterminante des opérations en faveur des réfugiés, drainant l'essentiel des ressources du Bureau et distrayant les ressources des situations prolongées et des solutions durables. UN 6- أكد مدير المكتب الإقليمي لأفريقيا على كون حالات الطوارئ هي السمة التي تتسم بها العمليات المتعلقة باللاجئين في أفريقيا وأنها تسحب أغلبية موارد المكتب وتنتقص من العمل بشأن الحالات التي طال أمدها والحلول الدائمة.
    Même en période de progression des apports de capitaux étrangers, l'épargne intérieure devrait fournir l'essentiel des ressources affectées au développement. UN وحتى إن زادت تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية، فمن المتوقع أن توفر المدخرات المحلية جل الموارد المطلوبة للتنمية.
    Notant que cette question prioritaire était aussi pertinente que complexe, le Directeur a expliqué que la tâche du Secrétariat, qui a préparé l'examen par la Commission de cette question prioritaire, a été grandement facilitée par l'appui généreux fourni par le Gouvernement allemand, lequel a versé l'essentiel des ressources financières nécessaires. UN وأشار المدير الى أن هذا الموضوع ذا اﻷولوية بالغ اﻷهمية ولكنه أيضا متشابك الى أبعد حد موضحا أن مهمة اﻷمانة في اﻹعداد لتقوم اللجنة بالنظر في هذه المسألة ذات اﻷولوية تيسرت كثيرا بفضل الدعم السخي المقدم من حكومة المانيا، التي أسهمت بمعظم الموارد المالية اللازمة.
    L'essentiel des ressources est naturellement destiné aux objectifs concernant les moyens opérationnels et la gestion financière du Bureau, les ressources restantes étant consacrées aux autres objectifs. UN وكما قد يُتوقع، تركز الموارد على هدفي: القدرة التشغيلية، والإدارة المالية، بينما يكرس عدد أقل من الموارد لأولويات أخرى.
    Depuis que le PNUD n'aide plus le projet, l'essentiel des ressources du Réseau lui vient de l'UNESCO. UN وبما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أوقف مساعدته للمشروع، تلقت الشبكة معظم مواردها من اليونسكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more