La Corée est attachée à la bonne gouvernance, qui est un ingrédient essentiel du développement. | UN | وتكـرس كوريا نفسها أيضا للحكم الرشيد الذي يشكل مكوِّنا أساسيا في التنمية. |
Elle considère également que la promotion d'un environnement sûr et sain, au moyen d'efforts énergiques et efficaces de protection de l'environnement aux niveaux international et national, est un élément essentiel du développement durable. | UN | وكذلك تعتبر اللجنة أن تحقيق بيئة سليمة وصحية من خلال بذل جهود دولية وداخلية فعالة لحماية البيئة، يمثل عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة. |
Les jeunes sont donc un facteur essentiel du développement socioéconomique, du progrès scientifique et technologique. | UN | فالشباب عامل أساسي في التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والتطور العلمي والابتكار التكنولوجي. |
Cette conférence a démontré l'importance d'une politique démographique en tant qu'élément essentiel du développement social et économique. | UN | فقد أظهر أهمية سياسة السكان كعامل أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le gouvernement continuera à apporter l'appui nécessaire aux coopératives qui sont considérées comme un mécanisme essentiel du développement national. | UN | وستواصل الحكومة تقديم الدعم اللازم للتعاونيات التي تعتبر آلية أساسية للتنمية الوطنية. |
Un bon état de santé de la population constitue à la fois un objectif essentiel du développement et un puissant moteur pour la croissance économique et le développement social. | UN | ويعد ضمان تمتع السكان بمستوى صحي مرتفع هدفا أساسيا للتنمية وكذلك عنصرا رئيسيا يشجع على النمو والتنمية الاقتصاديين للمجتمعات. |
5. L'élimination de la pauvreté est un élément essentiel du développement durable et axé sur l'homme. | UN | ٥ - القضاء على الفقر هو عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة التي تركز على اﻹنسان. |
Un développement social équitable mettant l'accent sur le renforcement de la capacité des pauvres d'utiliser d'une manière viable les ressources de l'environnement est un fondement essentiel du développement durable. | UN | فالتنمية الاجتماعية المنصفة التي تعترف بتمكين الفقراء من استخدام الموارد البيئية استخداما مستداما هي أساس لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
Les gouvernements devront considérer l'urbanisation comme un élément essentiel du développement économique national et du développement durable en général et envisager la croissance urbaine d'une manière constructive et dynamique. | UN | وسيتعين على الحكومات أن تنظر إلى التحضر بوصفه جزءا أساسيا في التنمية الاقتصادية الوطنية والتنمية المستدامة بصورة عامة وأن تتبنى نهجا إيجابيا واستباقيا في مجال النمو الحضري. |
La Société mondiale pour la protection des animaux œuvre à la reconnaissance sans délai, au niveau international, de la protection animale comme élément essentiel du développement durable. | UN | إن الجمعية العالمية لحماية الحيوانات تعمل من أجل تحقيق اعتراف دولي عاجل من أجل رعاية الحيوانات باعتبارها عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة. |
Elle considère également que la promotion d'un environnement sûr et sain, au moyen d'efforts énergiques et efficaces de protection de l'environnement aux niveaux international et national, est un élément essentiel du développement durable. | UN | وكذلك تعتبر اللجنة أن تحقيق بيئة سليمة وصحية من خلال بذل جهود دولية وداخلية فعالة لحماية البيئة، يمثل عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة. |
Sachant que l’industrialisation durable demeure un aspect essentiel du développement économique et que, dans l’économie mondialisée d’aujourd’hui, la réussite économique est synonyme de compétitivité industrielle et technologique, | UN | واذ يدرك أن التصنيع المستدام يظل عنصرا أساسيا من عناصر التنمية الاقتصادية، وأن النجاح الاقتصادي، في الاقتصاد المتعولم الحالي، هو مرادف للقدرة على المنافسة صناعيا وتكنولوجيا، |
Bien qu'elles soient un élément essentiel du développement durable, les politiques démographiques ne sont pas suffisantes à elles seules si elles ne sont pas mises en oeuvre par le biais de programmes efficaces. | UN | إن السياسات السكانية، مع أنها عنصر أساسي في التنمية المستدامة، لا تكفي بحد ذاتها إذا لم تنفذ عن طريق برامج فعالة. |
L'Organisation des Nations Unies, par l'action qu'elle mène notamment dans le domaine humanitaire et à l'égard des réfugiés, considère depuis longtemps la paix comme un fondement essentiel du développement. | UN | وﻷن اﻷمم المتحدة تقود مجهودات المعونة اﻹنسانية ومساعدة اللاجئين وعمليات السلام المختلفة، فهي معنية بشكل أساسي لا مناص منه بالسلام كبعد أساسي للتنمية. |
M. Chukwuma Charles Soludo a donné des arguments forts en faveur de la consolidation du secteur financier national comme fondement essentiel du développement durable. | UN | وأعرب السيد تشاكوما تشارلز سولودو عن تأييده الشديد لتوطيد القطاع المالي المحلي كقاعدة أساسية للتنمية المستدامة. |
Il est par conséquent vital de reconnaître que les changements démographiques en cours dans le monde constituent un élément essentiel du développement en général et de la réalisation des OMD, en particulier la réduction de la pauvreté. | UN | وبالتالي فمن المهم الاعتراف بالتغيرات الديمغرافية الجذرية التي تحدث في ربوع العالم بأسره باعتبارها عنصرا أساسيا للتنمية بوجه عام ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالأخص هدف الحد من الفقر. |
55. M. Borg (Malte) estime que la protection du climat de la planète constitue un volet essentiel du développement durable. | UN | 55 - السيد بورغ (مالطة): قال إن حماية المناخ العالمي عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة. |
Un développement social équitable mettant l'accent sur le renforcement de la capacité des pauvres d'utiliser d'une manière viable les ressources de l'environnement est un fondement essentiel du développement durable. | UN | فالتنمية الاجتماعية المنصفة التي تعترف بتمكين الفقراء من استخدام الموارد البيئية استخداما مستداما هي أساس لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
Elle a noté qu'une vie de famille saine était un composant essentiel du développement durable, tant social qu'économique. | UN | ولاحظت سموها أن الحياة الأسرية الصحية هي عنصر رئيسي من عناصر التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
global/hdr1994/), dont un chapitre entier est consacré à l'analyse de la sécurité humaine en tant qu'aspect essentiel du développement humain durable. | UN | ففي هذا التقرير، خُصص فصل كامل لتحليل موضوع الأمن البشري باعتباره أحد الجوانب الأساسية للتنمية البشرية المستدامة. |
Elle est un agent essentiel du développement, grâce au rôle déterminant qu'elle joue dans la promotion du bien-être de plus grandes entités sociales dont elle constitue la base. | UN | وهي إحدى العناصر الفاعلة الرئيسية للتنمية الاجتماعية، بما يخصها من دور حاسم اﻷهمية في توطيد رفاهة الكيانات الاجتماعية اﻷكبر التي تنبني عليها. |
Préserver et protéger l'équilibre écologique est un aspect essentiel du développement humain et conditionne même la survie de l'humanité. | UN | فحفظ وحماية التوازن اﻹيكولوجي هو عنصر هام في التنمية البشرية، بل وفي بقاء الانسان ذاته. |
L'Alliance considère la vaccination comme un des piliers de la santé mondiale, un élément essentiel du développement économique et une première étape indispensable pour réduire la mortalité des jeunes enfants et permettre à chaque enfant de se développer pleinement sur le plan physique et intellectuel. | UN | ويرى التحالف العالمي أن التحصين يمثل حجر زاوية أساسيا في الصحة عموما، وعنصرا رئيسيا من عناصر التنمية الاقتصادية، وخطوة أولى أساسية نحو تخفيض وفيات صغار الأطفال، ووسيلة لتمكين كل طفل من تحقيق إمكانياته البدنية والعقلية على الوجه الأكمل. |
91. Un développement social équitable est un fondement essentiel du développement et un facteur important pour l'élimination de la pauvreté. | UN | ١٩ - إن التنمية الاجتماعية العادلة هي أساس لا بد منه للتنمية وعامل هام في القضاء على الفقر. |
Colloque sur la Journée internationale de l'alphabétisation : fondement essentiel du développement | UN | الندوة المعنية باليوم الدولي لمحو الأمية: أساس ضروري للتنمية |