Les tribunaux seraient alors habilités à se prononcer sur les violations du contenu essentiel du droit à l'alimentation en invoquant directement les obligations découlant du Pacte. | UN | وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
Les tribunaux seraient alors habilités à se prononcer sur les violations du contenu essentiel du droit à l'alimentation en invoquant directement les obligations découlant du Pacte. | UN | وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
Les tribunaux seraient alors habilités à se prononcer sur les violations du contenu essentiel du droit à l'alimentation en invoquant directement les obligations découlant du Pacte. | UN | وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. | UN | ويشكل وقف الانتهاك المستمر عنصراً أساسياً من عناصر الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. | UN | وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال. |
37. Un élément essentiel du droit à réparation est la reconnaissance claire par l'État partie concerné que les mesures de réparation sont offertes ou accordées à la victime pour des violations de la Convention, commises par action ou omission. | UN | 37- من المكونات البالغة الأهمية للحق في الإنصاف الاعتراف الواضح من الدولة الطرف المعنية بأن تدابير التعويض الموفرة للضحية أو الممنوحة له تقدم عن وقوع انتهاكات للاتفاقية سواء بالفعل أو بالامتناع عن الفعل. |
Faute de terres, nombre de personnes déplacées sont privées de la sécurité alimentaire et des moyens de subvenir à leurs besoins dans la dignité, élément essentiel du droit à l'alimentation. | UN | فبدون الأرض، يفتقر عدد كبير من المشردين داخلياً إلى الأمن الغذائي في أثناء تشردهم كما يفتقرون إلى وسائل الحصول على القوت بكرامة وهي عنصر أساسي في الحق في الغذاء. |
Les tribunaux seraient alors habilités à se prononcer sur les violations du contenu essentiel du droit à l'alimentation en invoquant directement les obligations découlant du Pacte. | UN | وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالاشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
Ces consultations ont montré qu'il était important de recourir au dialogue et aux témoignages à l'échelle locale pour pouvoir contribuer sérieusement à la formation du contenu essentiel du droit à un logement convenable. | UN | كما أظهرت المشاورات أهمية الحوار والإفادات على المستوى الشعبي في إطلاع المرأة على المحتوى الأساسي للحق في السكن اللائق. |
Les tribunaux seraient alors habilités à se prononcer sur les violations du contenu essentiel du droit à l'alimentation en invoquant directement les obligations découlant du Pacte. | UN | وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالرجوع مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
Les tribunaux seraient alors habilités à se prononcer sur les violations du contenu essentiel du droit à l'alimentation en invoquant directement les obligations découlant du Pacte. | UN | وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
Les tribunaux seraient alors habilités à se prononcer sur les violations du contenu essentiel du droit à l'alimentation en invoquant directement les obligations découlant du Pacte. | UN | وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالرجوع مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
Les tribunaux seraient alors habilités à se prononcer sur les violations du contenu essentiel du droit à l'alimentation en invoquant directement les obligations découlant du Pacte. | UN | وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالرجوع مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
8. Le Comité estime que le contenu essentiel du droit à une nourriture suffisante comprend les éléments suivants : | UN | 8- وترى اللجنة أن المضمون الأساسي للحق في الغذاء الكافي يعني ما يلي: |
8. Le Comité estime que le contenu essentiel du droit à une nourriture suffisante comprend les éléments suivants : | UN | 8- وترى اللجنة أن المضمون الأساسي للحق في الغذاء الكافي يعني ما يلي: |
Cette loi énonce les conditions de l'enseignement obligatoire pour tous les Espagnols et la gratuité jusqu'à 16 ans afin de favoriser l'égalité de tous les Espagnols au regard du contenu essentiel du droit à l'éducation. | UN | ويوسع هذا القانون نطاق شروط التعليم الإلزامي والمجاني لجميع الإسبان حتى بلوغهم 16 سنة من العمر بهدف تعزيز المساواة بين جميع الإسبان فيما يتعلق بالمضمون الأساسي للحق في التعليم. |
La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. | UN | ويشكل وقف الانتهاك المستمر عنصراً أساسياً من عناصر الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. | UN | ويشكل وقف الانتهاك المستمر عنصراً أساسياً من عناصر الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. | UN | وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال. |
65. Aux fins du présent rapport, le Rapporteur spécial tient à faire part de sa vive préoccupation face aux obstacles qui continuent d'empêcher l'accès aux traitements du VIH/sida, élément essentiel du droit à la santé. | UN | 65 - ويرغب المقرر الخاص لأغراض هذا التقرير، أن يبرز ما يشعر به من قلق بوجه خاص بشأن استمرار العقبات التي تقف في وجه كفالة الحصول على العلاج من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) - إذ أن الحصول على العلاج عنصر جوهري من عناصر الحق في الصحة. |
37. Un élément essentiel du droit à réparation est la reconnaissance claire par l'État partie concerné que les mesures de réparation sont offertes ou accordées à la victime pour des violations de la Convention, commises par action ou omission. | UN | 37- من المكونات البالغة الأهمية للحق في الإنصاف الاعتراف الواضح من الدولة الطرف المعنية بأن تدابير التعويض الموفرة للضحية أو الممنوحة له تقدم عن وقوع انتهاكات للاتفاقية سواء بالفعل أو بالامتناع عن الفعل. |
5. Les expulsions forcées constituent une pratique distincte au regard du droit international, et sont fréquemment liées à l'absence de sécurité d'occupation, laquelle constitue un élément essentiel du droit à un logement convenable. | UN | 5- وبموجب القانون الدولي، تشكل عمليات الإخلاء القسري ظاهرة تختلف عن سائر الظواهر وكثيراً ما ترتبط بغياب ضمان حيازة قانوني وهو عنصر أساسي في الحق في السكن اللائق. |
Les confiscations sont liées à l'absence de sécurité des droits fonciers, principe essentiel du droit à un logement suffisant. | UN | وترتبط مصادرة الأراضي بعدم وجود حيازة آمنة قانونا، مما يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الحق في السكن اللائق. |