Le vendeur a rempli son obligation de livrer les marchandises, mais l'acheteur a refusé de prendre livraison de celles-ci et d'en effectuer le paiement, ce qui constituait une contravention essentielle au contrat. | UN | وقد أوفى البائع بالتزامه بتسليم البضائع، لكن المشتري رفض استلامها وسداد قيمتها، مما يشكِّل مخالفة جوهرية للعقد. |
Le tribunal a jugé que le manquement de l'acheteur à payer le prix des marchandises constituait une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 25 de la CVIM. | UN | وقرَّرت هيئة التحكيم أنّ تخلّف المشتري عن دفع ثمن البضائع يشكّل مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع. |
Les défauts sont suffisamment importants pour qu'une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 25 de la CVIM soit réalisée. | UN | وقد كانت العيوب جسيمة على نحو كاف لكي تُعتبر مخالفة جوهرية للعقد وفقا للمادة 25 من اتفاقية البيع. |
La présente décision traite principalement de la contravention essentielle au contrat et de la limitation de la responsabilité en vertu de la CVIM. | UN | هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل المخالفة الجوهرية للعقد وتحديد التَّبِعة بمقتضى اتفاقية البيع. |
L'acheteur ne pouvait donc refuser d'effectuer le paiement en présumant une contravention essentielle au contrat de la part du vendeur. | UN | وبناء عليه لا يجوز للمشتري رفض تسديد الثمن مفترضا وقوع إخلال جوهري بالعقد من جانب البائع. |
Il a été noté que dans certains pays, le fait de transporter les marchandises en pontée sans l'accord préalable du chargeur pouvait être assimilé à une contravention essentielle au contrat ou à un quasi-déroutement. | UN | ولوحظ أيضا أن وضع البضاعة على سطح السفينة دون اتفاق مسبق يمكن، في بعض الولايات القضائية، أن يعتبر إخلالا جوهريا بالعقد أو شبه انحراف. |
Le tribunal arbitral a rejeté les arguments de l'acheteur parce que les cas de non-conformité de documents ne reviennent pas tous à une contravention essentielle au contrat. | UN | ورفضت هيئة التحكيم الحجج التي دفع بها المشتري، لأنه ليست كل حالة عدم مطابقة تعتبر مخالفة جوهرية للعقد. |
51B1 Doit être fondée sur une contravention essentielle au contrat dans sa totalité [Résolution dans les contrats à livraisons successives: voir art. 73] | UN | يجب أن يستند إلى مخالفة جوهرية للعقد في مجموعه (الفسخ في عقود التسديد على دفعات: انظر المادة 73) |
Le tribunal, considérant que le contrat de fourniture prévoyait la livraison échelonnée des marchandises et que la suspension des livraisons par le défendeur avait été un acte temporaire, a estimé qu'il n'y avait pas de contravention essentielle au contrat de la part du défendeur. | UN | وقضت المحكمة بأنه بما أنَّ اتفاق التوريد ينص على توريد البضائع على دفعات، وأنَّ تعليق المدَّعَى عليه للتوريد كان عملاً مؤقتاً، فإنه لا توجد مخالفة جوهرية للعقد من قبل المدَّعَى عليه. |
Se référant aux articles 53 et 54 de la CVIM, le tribunal a fait observer que la nonouverture d'une lettre de crédit de la part du défendeur constituait une contravention essentielle au contrat, vu que celui-ci avait manqué à une obligation que lui imposait le contrat. | UN | وبالإشارة إلى المادتين 53 و54 من اتفاقية البيع، لاحظت المحكمة أنَّ إخفاق المدَّعَى عليه في فتح خطاب الاعتماد يمثل مخالفة جوهرية للعقد لأنَّ المدَّعَى عليه لم ينفّذ التزاماته بمقتضى العقد. |
À titre de justification complémentaire, le tribunal retient que la défenderesse ne peut déclarer le contrat résolu qu'en présence d'une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 25 de la CVIM. | UN | وكمسوّغ آخر، أكدت المحكمة أنه لا يجوز للشركة المدعى عليها إعلان بطلان العقد إلا عند وجود مخالفة جوهرية للعقد بالمعنى المقصود في المادة 25 من اتفاقية البيع. |
Le tribunal arbitral a jugé que l'acheteur avait commis une contravention essentielle au contrat et était donc responsable au titre des articles 61 et 64 de la CVIM. | UN | وقد حكمت هيئة التحكيم بأن المشتري ارتكب مخالفة جوهرية للعقد ولذلك تقع عليه المسؤولية بموجب المادتين 61 و64 من اتفاقية البيع. |
Bien que les défauts fussent présents sur l'équipement au sens de l'article 35 de la CVIM, les acheteurs n'avaient pas prouvé que ces défauts constituent une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 25 de la CVIM. | UN | إذ مع أن المعدات ظهرت فيها عيوب، بمقتضى المادة 35 من اتفاقية البيع، فقد أخفق المشترون في أن يثبتوا أنّ تلك العيوب تشكّل مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من الاتفاقية. |
C'est pourquoi le tribunal a conclu que le refus de l'acheteur d'envoyer un navire avait mis le vendeur dans l'impossibilité d'exécuter ses obligations, et que cela constituait une contravention essentielle au contrat en vertu de l'article 25 de la CVIM. | UN | ولذلك فقد تبيّنت هيئة التحكيم أن رفض المشتري إرسال سفينة جعلت قيام البائع بتنفيذ العقد في حكم المُحال، وهذا يعد مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع. |
Si le vendeur a commis une contravention essentielle au contrat, les dispositions des articles 67, 68 et 69 ne portent pas atteinte aux moyens dont l'acheteur dispose en raison de cette contravention. | UN | إذا ارتكب البائع مخالفة جوهرية للعقد فإن أحكام المواد 67 و68 و69 لا تحول دون استعمال المشتري لحقوقه في الرجوع على البائع بسبب هذه المخالفة. |
Le tribunal arbitral a estimé que l'acheteur avait commis une contravention essentielle au contrat en n'acceptant pas la livraison et a déclaré qu'aux termes de l'article 60 de la CVIM ce dernier portait l'entière responsabilité de la contravention. | UN | وذكرت هيئة التحكيم أن المشتري ارتكب مخالفة جوهرية للعقد بعدم قبول استلام البضائع، وينبغي أن يتحمّل كامل المسؤولية عن هذه المخالفة، وذلك عملا بالمادة 60 من اتفاقية البيع. |
Le tribunal a confirmé que l'acheteur avait commis une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 64 de la CVIM et que le vendeur avait le droit de demander des dommages-intérêts conformément aux articles 61 et 75 de la CVIM. | UN | وأكّدت الهيئة أن المشتري ارتكب مخالفة جوهرية للعقد وفقا للمادة 64 من اتفاقية البيع، وأن للبائع الحق في المطالبة بتعويضات عملا بالمادتين 61 و75 من اتفاقية البيع. |
La contravention essentielle au contrat autorisait l'intimé à ne pas payer la part non remplie du contrat. | UN | وتعني المخالفة الجوهرية للعقد أن للمدَّعى عليه الحق في عدم سداد الجزء غير المستوفى من العقد. |
Cette décision traite de la définition de la contravention essentielle au contrat et de la prévisibilité des dommages-intérêts. | UN | تتناول هذه القضية تعريف المخالفة الجوهرية للعقد وتوقّع الضرر. |
L'acheteur a réclamé compensation pour le gain manqué prévisible imputable à la contravention essentielle au contrat de la part du vendeur. | UN | وطالب المشتري بتعويض عن المكسب المتوقّع الذي فاته بسبب المخالفة الجوهرية للعقد من جانب البائع. |
En ce qui concerne la prétendue résolution du contrat par l'acheteur en vertu des articles 49-1 a), 49-2 b) ii) de la CVIM, le tribunal n'a pas exclu qu'il ait pu y avoir une contravention essentielle au contrat. | UN | أما بخصوص الزعم بفسخ العقد من جانب المشتري بمقتضى المادة 49 (1) (أ)، و49 (2) (ب) `2` من اتفاقية البيع، فلم تبتّ المحكمة في أنه من الجائز أن يكون قد حدث اخلال جوهري بالعقد. |
Le fait que le vendeur ait convenu de poursuite les livraisons sous réserve de la coopération de l'acheteur après qu'il le lui avait demandé à quelques reprises ne constituait ni une violation du devoir de bonne foi ni une contravention essentielle au contrat. | UN | أما موافقة البائع على تسليم مزيد من الشحنات رهنا بتعاون المشتري بشأن بعض الطلبات، فلا تشكّل إخلالاً بواجب حسن النية أو إخلالا جوهريا بالعقد. |
Si l'acheteur ne peut pas refuser la quantité excédentaire, il peut déclarer la résolution du contrat dans sa totalité si la livraison de la quantité excédentaire équivaut à une contravention essentielle au contrat. | UN | وإذا لم يكن من الممكن للمشتري رفض الكميّة الفائضة، يمكنه فسخ العقد بكامله إذا كان تسليم البضائع الفائضة يعتبر بمثابة إخلال أساسيّ بالعقد. |