La création de réseaux est essentielle pour garantir le flux d'informations et devrait passer du bilatéral au multilatéral. | UN | وترابط الشبكات عنصر أساسي لضمان تدفق المعلومات، ولذا ينبغي تطوير الترابط الشبكي الثنائي إلى ترابط متعدد الأطراف. |
Il s'agit là d'une condition essentielle pour garantir le succès de ses diverses missions. | UN | وذلك شرط أساسي لضمان نجاح مهامه المختلفة. |
De même, sa collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix est essentielle pour garantir la diffusion d'une information exacte aux pays qui fournissent des contingents. | UN | كما أن التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام أمر أساسي لضمان تدفق المعلومات الدقيقة إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. | UN | فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكامل الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن. |
La sécurité physique et psychologique est essentielle pour garantir les droits humains et améliorer les conditions faites aux délinquantes, ce dont tiennent compte les présentes règles. | UN | وتعتبر السلامة البدنية والنفسية بالغة الأهمية لكفالة حقوق الإنسان وتحسين أحوال المجرمات، وهو ما تضعه هذه القواعد في الاعتبار. |
Bien que la collaboration interinstitutions soit essentielle pour garantir la cohérence et la coordination de l'activité des Nations Unies en matière d'égalité des sexes, rares sont les ressources allouées à cette tâche. | UN | 82 - وعلى الرغم من أن التعاون المشترك بين الوكالات هو أمر بالغ الأهمية لضمان الاتساق والتنسيق لعمل الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين، إلا أن الموارد التي خُصصت لهذا العمل قليلة. |
La coopération avec tout un éventail d'acteurs et de partenaires étant essentielle pour garantir la meilleure cohérence possible et promouvoir une approche intégrée de la gestion des produits chimiques, d'autres programmes internationaux et organisations internationales sont également pris en considération dans la présente étude selon qu'il convient. | UN | وحيث أن التعاون مع طائفة من الجهات الناشطة ومع أصحاب المصلحة مهم للغاية لضمان تحقيق الحد الأقصى من التماسك والنهوض بنهج متكامل إزاء إدارة المواد الكيميائية، فإن البرامج والمنظمات الدولية الأخرى تخضع هي الأخرى للبحث في هذه الدراسة حسبما يقتضيه الحال. |
La promotion des valeurs de tolérance et de dialogue, ainsi que des principes démocratiques, est essentielle pour garantir une paix durable. | UN | إن النهوض بقيم التسامح والحوار وبالمبادئ الديمقراطية أمر جوهري لضمان السلم الدائم. |
Cette mesure est essentielle pour garantir une prestation régulière des services d'assistance au victimes au niveau national. | UN | وهذا ضروري لضمان تقديم الخدمات للضحايا بصورة متسقة على الصعيد الوطني. |
La Rapporteuse spéciale a réaffirmé à de nombreuses reprises que mettre un terme à l'impunité était une condition essentielle pour garantir la protection et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأكدت المقررة الخاصة غير ما مرة أن وضع حد للإفلات من العقاب شرط أساسي لضمان حماية المدافعين وسلامتهم. |
La sécurité de l'espace est donc essentielle pour garantir que les bienfaits tirés des utilisations pacifiques de l'espace profiteront à tous les pays et à toutes les populations dans le monde. | UN | لذا فأمن الفضاء أساسي لضمان استفادة جميع البلدان والشعوب في العالم من المزايا الناجمة عن الاستخدام السلمي للفضاء. |
L'ouverture des points de passage de Gaza est essentielle pour garantir la viabilité de l'économie palestinienne et améliorer les conditions de vie des habitants. | UN | وفتح المعابر للدخول إلى غزة والخروج منها أساسي لضمان حيوية الاقتصاد الفلسطيني وتحسين ظروف العيش للسكان. |
À cet égard, la coopération entre l'OCI et l'ONU est essentielle pour garantir à la communauté musulmane une part équitable de l'économie mondiale et du développement. | UN | وفي هذا الصــدد، فــإن التعاون بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمــم المتحدة أساسي لضمان أن يكون للمجتمع اﻹسلامي نصيب عادل في الاقتصاد العالمي والتنمية العالمية. |
La formation est essentielle pour garantir une approche uniforme, notamment en matière d'utilisation de la force, et elle est vitale aussi bien pour la protection des civils que pour la sécurité du personnel de l'ONU. | UN | والتدريب أساسي لضمان الأخذ بنهج موحد، بما في ذلك فيما يتعلق باستخدام القوة، كما أنه حيوي لحماية المدنيين ولسلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة. |
La précédente Rapporteuse spéciale avait réaffirmé à de nombreuses reprises que mettre un terme à l'impunité était une condition essentielle pour garantir la protection et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وكانت المقررة السابقة قد أكدت أكثر من مرة أن وضع حد للإفلات من العقاب شرط أساسي لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم. |
Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. | UN | فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكاملية الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن. |
Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. | UN | فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكامل الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن. |
La sécurité physique et psychologique est essentielle pour garantir les droits fondamentaux et améliorer les conditions faites aux délinquantes, ce dont tiennent compte les présentes règles. | UN | وتعتبر السلامة البدنية والنفسية بالغة الأهمية لكفالة حقوق الإنسان وتحسين أحوال المجرمات، وهو ما تضعه هذه القواعد في الاعتبار. |
Une délégation, tout en constatant avec satisfaction que le FNUAP avait encouragé ses bureaux de pays à participer à toutes les initiatives sectorielles, a déclaré que la participation du personnel des bureaux de pays était essentielle pour garantir la bonne mise en oeuvre des approches sectorielles. | UN | 24 - وفي حين أشار أحد الوفود إلى ارتياحه لقيام الصندوق بتشجيع مكاتبه القطرية على المشاركة في جميع المبادرات القطاعية، فقد ذكر أن إشراك موظفي المكاتب القطرية أمر بالغ الأهمية لضمان نجاح تنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
La coopération avec tout un éventail d'acteurs et de partenaires étant essentielle pour garantir la meilleure cohérence possible et promouvoir une approche intégrée de la gestion des produits chimiques, d'autres programmes internationaux et organisations internationales sont également pris en considération dans la présente étude selon qu'il convient. | UN | وحيث أن التعاون مع طائفة من الجهات الناشطة ومع أصحاب المصلحة مهم للغاية لضمان تحقيق الحد الأقصى من التماسك والنهوض بنهج متكامل إزاء إدارة المواد الكيميائية، فإن البرامج والمنظمات الدولية الأخرى تخضع هي الأخرى للبحث في هذه الدراسة حسبما يقتضيه الحال. |
La Commission était d'avis que la poursuite de cette initiative était essentielle pour garantir une parution en temps utile des publications juridiques, en particulier de La Commission du droit international et son œuvre. | UN | وترى اللجنة أن استمرار هذه المبادرة أمر جوهري لضمان صدور هذه المنشورات القانونية في مواعيدها، ولا سيما منها أعمال لجنة القانون الدولي. |
L'évaluation technique en connaissance de cause est essentielle pour garantir la sécurité des produits et la garantie de performance. | UN | إن التقييم التقني المستنير ضروري لضمان المحافظة على سلامة المنتج والأداء. |
Il les a encouragés à maintenir la dynamique créée par la Convention, à ses yeux essentielle pour garantir une égale protection aux droits des personnes handicapées. | UN | وشجّع الأعضاء على العمل من أجل استمرار زخم الاتفاقية، وهو ما يعتبره أمراً أساسياً لضمان الحماية المتساوية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a constaté que la supervision de l'OSCE demeurait essentielle pour garantir des élections libres et régulières en Bosnie-Herzégovine en 1998. | UN | وأقر بأن اشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ما زال يشكل مسألة جوهرية لكفالة حرية الانتخابات ونزاهتها في البوسنة والهرسك في عام ١٩٩٨. |