"essentiellement en raison de" - Translation from French to Arabic

    • ويرجع ذلك أساسا
        
    • أساساً بسبب
        
    • ويرجع ذلك أساساً
        
    • وذلك أساسا بسبب
        
    • تعزى أساسا إلى
        
    • ويعود ذلك أساسا
        
    • لسبب رئيسي
        
    • لأسباب أهمها
        
    • والسبب الرئيسي في
        
    • وذلك في المقام الأول بسبب
        
    • يعزى في معظمه إلى
        
    • والسبب في ذلك يعود
        
    C'est essentiellement en raison de leur manque d'expérience et de formation que les jeunes pâtissent d'un taux de chômage élevé. UN ويواجه الشباب التحدي المتمثل في ارتفاع معدلات البطالة، ويرجع ذلك أساسا إلى قلة الخبرة والتدريب المطلوبين.
    Cependant, un certain nombre de difficultés demeurent liées aux lacunes et faiblesses des législations ainsi qu’aux atteintes affectant leur objectif essentiellement en raison de conflits d’intérêts. UN ومع ذلك، يظل هناك عدد من الصعوبات المرتبطة بثغرات ومواطن ضعف تعتري التشريعات وبالمساس بهدفها أساساً بسبب تنازع المصالح.
    Les journaux, en dehors des grandes villes, ont un tirage limité, essentiellement en raison de leur prix élevé. UN وتوزيع الصحف محدود خارج المدن الكبرى ويرجع ذلك أساساً الى ارتفاع ثمنها.
    Le rythme des opérations était lent au cours de la première semaine, essentiellement en raison de la série d'accidents survenus au cours de la période précédente. UN وقد كانت سرعة إنجاز العمليات في اﻷسبوع اﻷول من الفترة المشمولة بالتقرير بطيئة وذلك أساسا بسبب العدد الكبير من الحوادث في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    b) Services contractuels (136 800 dollars), essentiellement en raison de dépenses supplémentaires prévues pour les ingénieurs du son assurant le service des séances du Conseil des droits de l'homme (83 900 dollars); UN (ب) الخدمات التعاقدية (800 136 دولار)، التي تعزى أساسا إلى الاحتياجات الإضافية من مهندسي الصوت لدعم اجتماعات مجلس حقوق الإنسان (900 83 دولار)؛
    En 2002, les transactions extérieures ont décru, essentiellement en raison de la chute de 20 % de la production de café et du déclin du cours des produits d'exportation. UN 31 - وتراجعت في عام 2002 المعاملات الخارجية ويعود ذلك أساسا إلى تناقص إنتاج البن بنسبة 20 في المائة وهبوط أسعار السلع الأساسية المصدرة.
    Dépenses supérieures aux prévisions, essentiellement en raison de la poursuite du déploiement de 96 postes de temporaire liés aux élections UN زيادة الاحتياجات لسبب رئيسي هو مواصلة نشر 96 وظيفة مؤقتة متصلة بالانتخابات
    Il y a eu des dépassements inévitables de budget pour quelques projets en Europe centrale et orientale et en Asie occidentale et centrale, essentiellement en raison de la notification tardive des dépenses encourues pendant l'exercice biennal 1998-1999. UN ولم يكن ثمة مناص من تجاوز بعض الميزانيات في بضعة مشاريع في أوروبا الوسطى والشرقية وآسيا الغربية والوسطى لأسباب أهمها التأخر في الإبلاغ عن النفقات المتكبدة في الفترة 1998-1999.
    Les pays les moins avancés sont les plus vulnérables, essentiellement en raison de leurs lacunes structurelles. UN وأقل البلدان نموا هي الأكثر ضعفا والسبب الرئيسي في ذلك هو ضعفها الهيكلي.
    Les structures civiles, y compris la police et le corps judiciaire, restent déficientes, essentiellement en raison de l'insuffisance des ressources et des capacités. UN وما زالت الهياكل المدنية، بما في ذلك الشرطة والسلطة القضائية، تعاني من الضعف، وذلك في المقام الأول بسبب قلة الموارد والقدرات.
    D'après les estimations actuelles, les récoltes seront probablement inférieures à la normale pour la troisième année consécutive, essentiellement en raison de la sécheresse. UN وتشير التقديرات الحالية للمحاصيل الى احتمال أن تكون هناك سنة ثالثة على التوالي تشهد حصادا أقل من المعتاد ويرجع ذلك أساسا الى الجفاف.
    Toutefois, les quotes-parts de certains pays, au premier rang desquels les pays en transition, sont encore surévaluées, tandis que celles d'autres pays sont sous-évaluées, essentiellement en raison de l'influence persistante de la formule de limitation des variations des quotes-parts et des périodes de base qui demeurent relativement longues. UN ومع ذلك فإن بعض البلدان، على اﻷقل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا تزال تُفرض عليها حصص مرتفعة للغاية، بينما تُفرض حصص أقل مما يجب على بلدان أخرى، ويرجع ذلك أساسا الى التأثير المستمر لنظام الحدود وفترة اﻷســاس الطويلة نسبيا.
    D'autres recettes diverses ont également augmenté par rapport à l'exercice biennal précédent, passant de 0,6 à 1 milliard de dollars, essentiellement en raison de la hausse importante des fonds spéciaux, en particulier des fonds consacrés aux régimes d'assurance, qui sont passés de 154,7 à 651,8 millions de dollars. UN وإضافة إلى ذلك، زادت الإيرادات المتنوعة الأخرى مقارنة بفترة السنتين السابقة، من 0.6 بليون دولار إلى 1.0 بليون دولار، ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة كبيرة في الصناديق الخاصة على الأخص تلك المتصلة بخطط التأمين، التي زادت من 154.7 مليون دولار إلى 651.8 مليون دولار.
    Il est à noter que selon les informations reçues par le Rapporteur spécial, les enfants sont menacés de mort essentiellement en raison de leur lien de parenté avec un adulte. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه وفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن اﻷطفال يُهددون بالقتل أساساً بسبب صلة قرابتهم بأشخاص بالغين.
    92. La délinquance juvénile augmente à un taux alarmant, et ce essentiellement en raison de la consommation de drogues et des flambées de violence des gangs. UN 92- يتزايد جنوح الأحداث بمعدل مثير للجزع، أساساً بسبب إساءة استعمال المخدرات وتفجر عنف العصابات.
    Il arrive souvent que les parents mettent un terme à l'éducation des filles après la septième classe, en ne les autorisant pas à quitter leur île de résidence pour une autre île dotée d'une école secondaire, et ce essentiellement en raison de l'insuffisance de logements adéquats sur ces îles. UN وفي العديد من الحالات، كان الآباء يختصرون تعليم الفتيات بعد الصف السابع بعدم السماح لهن بمغادرة جزيرتهن الأصلية إلى جزيرة أخرى لديها مدرسة ثانوية، أساساً بسبب عدم توفر مرافق سكن مناسبة في هذه الجزر.
    Dix audits ont dû être annulés ou reportés à l'année suivante, essentiellement en raison de problèmes de sécurité ou à la demande de la direction. UN واقتضى الأمر إلغاء عشر مراجعات حسابية أو تأجيلها للعام التالي، ويرجع ذلك أساساً إلى قضايا أمنية أو بناءً على طلب الإدارة.
    À l'heure actuelle, il est beaucoup plus probable que ce soit des femmes qui soient flagellées en public plutôt que des hommes − et ce essentiellement en raison de procédures judiciaires dépassées, comme par exemple le fait de se fonder sur des aveux plutôt que sur des preuves scientifiques. UN والحال أن احتمال جلد النساء علناً اليوم أكبر من احتمال جلد الرجال، وذلك أساسا بسبب الإجراءات العتيقة التي لا تزال المحاكم تأخذ بها مثل الركون إلى الشهادات بدل الأدلة العدلية.
    c) Frais généraux de fonctionnement (123 700 dollars), essentiellement en raison de dépenses supplémentaires prévues au titre de la continuité des opérations et d'une mise à niveau de l'infrastructure informatique; UN (ج) مصروفات التشغيل العامة (700 123 دولار) التي تعزى أساسا إلى الاحتياجات الإضافية المتصلة باستمرارية تصريف الأعمال وترقية مستوى الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات؛
    Vers la fin de 1996, le temps de réponse de l’ensemble du système a commencé à s’allonger, essentiellement en raison de l’accroissement inattendu du volume des données consécutif à la mise en place d’applications financières début avril. UN ٨ - وفي أواخر عام ١٩٩٦، بدأ وقت الاستجابة بالنسبة للنظام ككل في الانخفاض، ويعود ذلك أساسا إلى الارتفاع الكبير بشكل غير متوقع في حجم البيانات المستمدة من التطبيقات المالية التي بدأ تنفيذها في نيسان/أبريل.
    Dépenses supérieures aux prévisions essentiellement en raison de la poursuite du déploiement de 80 postes de Volontaire des Nations Unies liés aux élections, ainsi que de frais de voyages supérieurs aux prévisions au titre du congé dans les foyers Personnel temporaire (autre que pour les réunions) UN زيادة الاحتياجات لسبب رئيسي هو مواصلة نشر 80 وظيفة متصلة بالانتخابات من فئة متطوعي الأمم المتحدة، وكذلك نتيجة زيادة تكاليف السفر في إجازة زيارة الوطن عما كان مدرجاً في الميزانية
    Dans des enclaves isolées du sud du pays, il est toujours difficile d'avoir accès à l'eau potable, essentiellement en raison de la destruction d'un grand nombre de réservoirs d'eau privés et communautaires, des dommages causés au système de distribution et des perturbations du réseau électrique. UN ولا تزال مناطق معزولة في الجنوب تحصل على كميات محدودة من المياه العذبة، لأسباب أهمها تدمير العديد من خزانات المياه الخاصة والمجتمعية()، والأضرار التي لحِقت بشبكة التوزيع وانقطاع الإمداد بالكهرباء.
    18. Parallèlement, la désertification constitue un problème majeur, essentiellement en raison de l'impact qu'elle a sur la production vivrière. UN 18 - وقال إن التصحُّر كان في هذه الأثناء مشكلة كبيرة، والسبب الرئيسي في ذلك تأثيره على إنتاج الأغذية.
    111. Le jus cogens doit aussi être exclu des travaux sur le sujet, essentiellement en raison de sa nature controversée et de l'absence d'accord quant à son identification. UN 111 - وأضاف أنه ينبغي استبعاد المسائل المتعلقة بالقواعد الآمرة من نطاق العمل بشأن هذا الموضوع، وذلك في المقام الأول بسبب طابعها المثير للجدل وعدم وجود اتفاق على تحديدها.
    Les inspecteurs qui ont visité les camps de réfugiés pendant trois jours ont toutefois conclu que le matériel d'IEC n'était pas adapté aux besoins, essentiellement en raison de problèmes linguistiques; le bureau de pays du FNUAP au Rwanda a pris des dispositions pour que les informations soient disponibles en français et en kirundi. UN بيد أنه وجد من خلال زيارة للرصد استغرقت ثلاثة أيـام أن المــواد الخاصــة باﻹعلام والتثقيف والاتصال في مجال السكان لم تكن متوافرة على نحو كاف في مخيمات اللاجئين، اﻷمــر الذي يعزى في معظمه إلى المشاكل المتعلقة باللغة؛ واتخذت ترتيبات مع مكتب الصندوق في رواندا لتوفير المواد باللغة الفرنسية ولغــة الكيروندي.
    La situation humanitaire en Iraq reste précaire, essentiellement en raison de l'insécurité et des difficultés que pose l'accès à ceux qui sont le plus dans le besoin. UN فما زالت الحالة الإنسانية في العراق هشة، والسبب في ذلك يعود بصورة رئيسية إلى فقدان الأمن وإلى الصعوبات في الوصول إلى الذين هم في أمسّ الحاجة إلى المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more