"essentiellement par la" - Translation from French to Arabic

    • أساسا إلى
        
    • المقام الأول إلى
        
    • أساساً إلى
        
    • بصورة رئيسية إلى
        
    • بالأساس إلى
        
    • أساساً من حيث
        
    Les retards enregistrés s'expliquent essentiellement par la situation en matière de sécurité et la pénurie de personnel qualifié. UN ويعزى التأخير في التنفيذ أساسا إلى البيئة الأمنية والافتقار إلى القوى العاملة المؤهلة للتعامل مع المشاريع بكفاءة.
    L'augmentation du montant prévu au titre des dépenses opérationnelles s'explique essentiellement par la comptabilisation des pertes de change. UN وتُعزى زيادة الاحتياجات لتغطية التكاليف التشغيلية أساسا إلى تسجيل خسائر في أسعار الصرف.
    Cette augmentation s'explique essentiellement par la hausse des cours du pétrole, en particulier au second semestre. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى ارتفاع أسعار النفط، خصوصا في النصف الثاني من السنة.
    Le Secrétaire général a indiqué que cette hausse s'expliquait essentiellement par la modification des lettres d'attribution passées entre l'ONU et un pays fournisseur de contingents concernant trois hélicoptères. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، تعزى الزيادة في المقام الأول إلى تحديث أحكام الترتيبات المتعلقة بطلبات التوريد المبرمة بين الأمم المتحدة وأحد البلدان المساهمة بقوات لثلاث طائرات عمودية.
    Le solde inutilisé, d'un montant de 7 500 dollars, s'explique essentiellement par la réduction des dépenses au titre des contingents, du fait d'un taux moyen de non-déploiement des effectifs (26,4 %) supérieur aux prévisions (20 %). UN ويعزى الرصيد الحر البالغ 500 7 دولار في المقام الأول إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالوحدات العسكرية، نظرا لارتفاع متوسط معدل الشغور البالغ 26.4 في المائة بالمقارنة مع معدل 20 في المائة المدرج في الميزانية.
    La réduction des dépenses liées aux observateurs militaires s'explique essentiellement par la baisse des frais d'entreposage et de réfrigération qui autorise le nouveau régime des marchés de fourniture de rations. UN ويعزى انخفاض الاحتياجات إلى المراقبين العسكريين أساساً إلى انخفاض تكاليف المستودعات والتبريد وفقا لنظام عقود حصص الإعاشة الجديد.
    De l'avis de la mission, la baisse du nombre d'incidents enregistrés en 1998 s'explique essentiellement par la moindre activité des partis politiques, l'année écoulée n'ayant pas été une année d'élection. UN وفي رأي أعضاء البعثة أن انخفاض عدد الحوادث المسجلة في عام 1998 يعود بصورة رئيسية إلى انخفاض مستوى نشاط الأحزاب السياسية في عام لا تجري فيه أية انتخابات.
    Cela s'explique essentiellement par la discrimination: de nombreuses personnes sont en effet censées travailler comme ouvriers agricoles non rémunérés et beaucoup sont maintenues dans la servitude pour dette par leurs employeurs de caste supérieure. UN ويعود ذلك بالأساس إلى التمييز، إذ إن من المتوقع أن يشتغل العديد منهم بالزراعة دون أجر، كما أن العديد منهم يسترقُّهم مَن يستخدمهم من الطبقات الأعلى لعجزهم عن سداد ديونهم.
    Cela s'explique essentiellement par la hausse de l'indemnité de subsistance en Bosnie-Herzégovine et l'augmentation du nombre de voyages liés aux enquêtes et aux poursuites, à savoir : UN ويرجع ذلك أساسا إلى ارتفاع معدل بدل الإقامة اليومي في البوسنة والهرسك وازدياد السفر لأنشطة التحقيق والملاحقة القانونية، على النحو التالي:
    Le taux de vacance élevé enregistré pour les postes soumis à recrutement sur le plan national s'explique essentiellement par la pénurie de candidats disposant des titres universitaires et de l'expérience requises. UN يعزى معدل الشواغر العالي في الوظائف الوطنية أساسا إلى ندرة المرشحين المستوفين للشروط المتعلقة بالمؤهلات الأكاديمية والخبرة ذات الصلة.
    La diminution du montant des prévisions de dépenses s'explique essentiellement par la baisse du nombre de jours de voyage des experts et des consultants. UN 57 - وتعزى الاحتياجات المخفضة المتعلقة بعام 2010 أساسا إلى انخفاض في عدد أيام سفر الخبراء والاستشاريين.
    Ceci s'explique essentiellement par la dépréciation de la monnaie brésilienne par rapport au dollar des États-Unis, le financement étant assuré en très grande partie par une contribution du Brésil au titre de la participation aux coûts. UN ويرجع الانخفاض أساسا إلى تخفيض سعر صرف العملة المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة، لأن معظم التمويل للبرنامج هو في شكل مساهمة لاقتسام التكاليف مقدمة من حكومة البرازيل.
    Cette augmentation s'explique essentiellement par la hausse des coûts salariaux et des frais de voyage, comme indiqué aux paragraphes 79 et 80 du document A/57/732. UN ويعزى ذلك أساسا إلى التغير في تكاليف المرتبات وزيادة السفريات حسب ما ورد في الفقرتين 79 و 80 من الوثيقة A/57/732.
    Le montant total des dépenses publiques a augmenté de 13,4 %, augmentation qui s'explique essentiellement par la très forte hausse (plus de 52 %) des dépenses d'approvisionnement liées aux travaux d'équipement. UN أما إجمالي الإنفاق الحكومي فارتفع بنسبة 13.4 في المائة مما يعود أساسا إلى زيادة كبرى بلغت 52 في المائة في الشراء المتعلق بمشاريع الأشغال العامة.
    La diminution des ressources nécessaires s'explique essentiellement par la suppression de l'enveloppe prévue pour les voyages du personnel entre le siège et la mission. UN 24 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى عدم إدراج الاعتماد المخصص لسفر الموظفين من المقر إلى البعثة.
    La variation s'explique essentiellement par la réduction des dépenses prévues pour les prestations sociales, les cartes d'état-major, le fret et les dépenses connexes. UN 34 - يُعزى الفرق في المقام الأول إلى انخفاض الاحتياجات في إطار الرعاية والخرائط الخاصة بالعمليات وأعمال الشحن الأخرى والتكاليف ذات الصلة.
    Le pourcentage élevé de postes vacants dans la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national s'explique essentiellement par la difficulté à recruter des personnes dotées des qualifications et de l'expérience voulues. UN ويعزى ارتفاع معدل الشواغر بالنسبة للموظفين الفنيين الوطنيين في المقام الأول إلى صعوبة تعيين مرشحين ذوي مؤهلات وخبرات ملائمة.
    Celle-ci s'explique essentiellement par la réévaluation des jours de congés accumulés et des prestations liées au rapatriement à la suite de calculs actuariels, ainsi que par la déduction des cotisations des fonctionnaires en activité des engagements de l'UNITAR au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN ويرجع هذا النقصان في المقام الأول إلى إعادة تقييم استحقاقات أيام الإجازات غير المستخدمة و الإعادة إلى الوطن باستخدام حسابات إكتوارية، وكذلك نتيجة لقيد مساهمة الموظفين العاملين كقيد مقابل يوازن التزامات المعهد المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Le dépassement s'explique essentiellement par la révision du barème national des traitements ayant pris effet le 1er août 2008. UN 18 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساساً إلى تطبيق الجدول المنقح لمرتبات الموظفين الوطنيين اعتباراً من 1 آب/أغسطس 2008.
    La diminution des ressources prévues au titre des publications en série s'explique essentiellement par la fin de la publication de la revue Refugee Survey Quaterly. UN ويعود الانخفاض في المنشورات المتكررة أساساً إلى وقف إصدار منشور " الدراسة الاستقصائية الفصلية للاجئين " Refugee Survey Quarterly.
    Le dépassement des crédits s'explique essentiellement par la nécessité de remplacer une fonctionnaire en congé de maternité. UN 78 - تُعزى الزيادة في الاحتياجات بصورة رئيسية إلى الحاجة إلى الإحلال محل موظفة في إجازة وضع.
    Cela s'explique essentiellement par la discrimination: de nombreuses personnes sont en effet censées travailler comme ouvriers agricoles non rémunérés et beaucoup sont maintenues dans la servitude pour dette par leurs employeurs de caste supérieure. UN ويعود ذلك بالأساس إلى التمييز، إذ إن من المتوقع أن يشتغل العديد منهم بالزراعة دون أجر، كما أن العديد منهم يسترقُّهم مَن يستخدمهم من الطبقات الأعلى لعجزهم عن سداد ديونهم.
    Les scénarios 2 et 3, qui se différencient essentiellement par la phase de lancement, sont examinés dans la section suivante. UN السيناريوهات 2 و3 يختلفان أساساً من حيث مرحلة الإطلاق، ويُنظر فيهما في القسم التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more