Son objectif est de clarifier certaines questions essentielles concernant la mise en oeuvre de la Convention. | UN | والهدف من هذه الحلقة هو توضيح بعض القضايا الهامة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Des fonds ont été alloués pour financer la participation de deux représentants de pays en développement et de pays à économie en transition aux consultations officieuses sur des questions essentielles concernant le Protocole de Montréal, qui devraient se tenir à Nairobi | UN | خُصِّصت أموال لتمويل مشاركة مشاركَين اثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في المشاورات غير الرسمية في عامي 2015 و2016 بشأن القضايا الهامة المتعلقة ببروتوكول مونتريال. |
Il s'agit d'une séance de sensibilisation aux questions essentielles concernant les partenariats avec le secteur privé et la société civile. | UN | والهدف من هذه الدورة هو إذكاء الوعي بالقضايا الرئيسية المتعلقة بالشراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il sera l'occasion d'examiner en profondeur et de manière ciblée des questions essentielles concernant la gestion des HFC. | UN | وسوف تتيح حلقة العمل فرصة لإجراء مناقشات مركزة ومتعمقة للقضايا الرئيسية المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Questions essentielles concernant les mines autres que les mines antipersonnel | UN | مسائل أساسية تتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Questions essentielles concernant les mines autres que les mines antipersonnel | UN | مسائل أساسية تتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Dans ses divers rapports évaluant la situation des droits de l'homme des peuples autochtones dans des pays différents, le Rapporteur spécial a donné des exemples spécifiques de politiques et de programmes gouvernementaux consacrés aux questions essentielles concernant le développement des peuples autochtones, y compris les questions liées à la santé, à l'éducation et à la réduction de la pauvreté. | UN | وقد ساق المقرر الخاص، في تقاريره المختلفة التي يقيم فيها أوضاع حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في البلدان المختلفة، تفاصيل محددة عن أمثلة لسياسات وبرامج حكومية تستهدف موضوعات رئيسية تتعلق بتنمية الشعوب الأصلية، من بينها موضوعات تتعلق بمجالات الصحة والتعليم والحد من الفقر لدى الشعوب الأصلية. |
Sur les huit recommandations essentielles concernant la réduction des dépenses, le recouvrement des pertes et trop-perçus et les recettes supplémentaires, sept ont été acceptées. | UN | وتم قبول سبع من أصل التوصيات الثماني الحاسمة المتعلقة بتخفيض النفقات، واسترداد الخسائر والمدفوعات الزائدة، والدخل الإضافي. |
Le Groupe continue d'œuvrer en faveur de la collecte de données essentielles concernant les océans et l'atmosphère, la fusion de ces données et leur diffusion. | UN | ويواصل الفريق الدعوة الى جمع البيانات الضرورية عن المحيطات والغلاف الجوي وتيسير دمج البيانات وسبل الوصول اليها. |
Des fonds ont été alloués pour financer la participation de deux représentants de pays en développement ou de pays à économie en transition aux consultations officieuses sur des questions essentielles concernant le Protocole de Montréal, qui devraient se tenir à Nairobi en 2015 et 2016. | UN | خُصِّصت أموال لتمويل مشاركة مشاركَين اثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في المشاورات غير الرسمية في عامي 2015 و2016 بشأن القضايا الهامة المتعلقة ببروتوكول مونتريال. |
Des fonds sont prévus pour financer la participation de deux représentants de pays en développement ou de pays à économie en transition aux consultations officieuses sur des questions essentielles concernant le Protocole de Montréal, qui devraient se tenir à Nairobi en 2013 et 2014. | UN | خصصت أموال لتمويل مشاركة مشاركين اثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في المشاورات غير الرسمية في 2013 و2014 بشأن القضايا الهامة المتعلقة ببروتوكول مونتريال التي من المتوقع أن تعقد في نيروبي. |
Des fonds sont prévus pour financer la participation de deux représentants de pays en développement ou de pays à économie en transition aux consultations officieuses sur des questions essentielles concernant le Protocole de Montréal, qui devraient se tenir à Nairobi en 2013 et 2014. | UN | خصصت أموال لتمويل مشاركة مشاركين اثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في المشاورات غير الرسمية في 2013 و2014 بشأن القضايا الهامة المتعلقة ببروتوكول مونتريال التي من المتوقع أن تعقد في نيروبي. |
Des fonds sont prévus pour financer la participation de deux représentants de pays en développement ou de pays à économie en transition aux consultations officieuses sur des questions essentielles concernant le Protocole de Montréal, qui devraient se tenir à Nairobi en 2010 et 2011. | UN | خصصت أموال لتمويل مشاركة مشاركين اثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في المشاورات غير الرسمية في 2010 و2011 بشأن القضايا الهامة المتعلقة ببروتوكول مونتريال التي من المتوقع أن تعقد في نيروبي. |
Il sera l'occasion d'examiner en profondeur et de manière ciblée des questions essentielles concernant la gestion des HFC. | UN | وسوف تتيح حلقة العمل فرصة لإجراء مناقشات مركزة ومتعمقة للقضايا الرئيسية المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Les décisions essentielles concernant les questions de gouvernance mondiale ne peuvent plus être l'apanage d'un petit groupe de pays. | UN | ولم يعد من الممكن أن تبقى القرارات الرئيسية المتعلقة بقضايا الحوكمة العالمية حكراً على مجموعة صغيرة وحصرية من البلدان. |
Il ne sera possible de dresser des barrières insurmontables aux fanatiques et aux extrémistes qui répandent la mort et la désolation qu'à la condition que nous parvenions à un accord général sur les questions essentielles concernant l'ordre mondial. | UN | ولن يمكننا وضع عوائق لا يمكن تخطيها أمام المتعصبين والمتطرفين الذين ينشرون الموت والدمار، إلا إذا استطعنا التوصل إلى اتفاق عام على القضايا الرئيسية المتعلقة بالنظام العالمي. |
Questions essentielles concernant les mines autres que les mines antipersonnel | UN | مسائل أساسية تتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Questions essentielles concernant les mines autres que les mines antipersonnel | UN | مسائل أساسية تتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Cette Déclaration donne des orientations éclairées et établit des normes essentielles concernant les droits des minorités, qu'il s'agisse de la protection de l'existence et de l'identité, de la non-discrimination ou de leur participation effective à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. | UN | ويتيح الإعلان إرشادات موثوقة ومعايير أساسية تتعلق بحقوق الأقليات بدءاً من حماية الوجود والهوية وصولاً إلى عدم التمييز والمشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والحياة العامة. |
Le processus électoral étant en marche, les parties ont entamé des discussions sur des questions essentielles concernant le référendum qui doit se tenir en 2011 au Sud-Soudan et dans l'Abyei. | UN | 75 - ومع تقدم عملية الانتخابات، بدأت الأطراف مناقشات بشأن مسائل رئيسية تتعلق بالاستفتاء المقرر عقده عام 2011 في جنوب السودان وأبيي. |
20. Les participants sont heureux d'accueillir au Séminaire le Ministère en chef d'Anguilla, leur hôte, et notent qu'Anguilla a entrepris une étude portant sur la réforme constitutionnelle et électorale, particulièrement pour répondre à plusieurs questions essentielles concernant son statut actuel par rapport au Gouvernement du Royaume-Uni. | UN | 20 - يرحب المشاركون بمشاركة رئيس وزراء أنغيلا في الحلقة الدراسية بوصفه مضيف الحلقة ويلاحظون أن أنغيلا بصدد إجراء استعراض للإصلاح الدستوري والانتخابي، يتناول بشكل خاص عدة مسائل رئيسية تتعلق بوضعها الراهن لدى حكومة المملكة المتحدة. |
iv) Groupes spéciaux d'experts sur des questions essentielles concernant les objectifs en matière de population (1); des méthodologies concernant les projections du taux d'emploi des contraceptifs (1); et des questions techniques, de mesure et questions de fond concernant la mortalité des adultes dans les pays en développement (1); | UN | `4 ' أفرقــة الخبراء المخصصة بشأن ما يلي: القضايا الحاسمة المتعلقة بجدول أعمال السياسات السكانية (1)؛ ومنهجيات الإسقاطات المتعلقة باستعمال وسائل منع الحمل (1)؛ والمسائل التقنية ومسائل القياس والمسائل الفنية المتصلة بوفيات البالغين في البلدان النامية (1)؛ |
Le Groupe continue de promouvoir la collecte de données essentielles concernant les océans et l'atmosphère, la fusion de ces données et leur diffusion. | UN | ويواصل الفريق الدعوة الى جمع البيانات الضرورية عن المحيطات والغلاف الجوي وتيسير دمج البيانات وسبل الوصول اليها. |
3. Dans le cadre de ce rapport initial, la Jordanie présente la législation nationale et les mesures prises pour donner effet au Protocole facultatif et faire respecter ses dispositions, étant précisé que les informations essentielles concernant l'État partie ont été fournies au niveau de son troisième rapport périodique relatif à la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, soumis au Comité en 2004. | UN | 3- وإذ يشير الأردن إلى تقريره الثالث الذي قدمه في عام 2004 حول تنفيذ بنود اتفاقية حقوق الطفل والذي اشتمل على المعلومات الأساسية حول الدولة الطرف في الاتفاقية، فإن هذا التقرير سوف يقتصر على التشريعات الوطنية التي اتخذها الأردن لتنفيذ وإعمال أحكام البروتوكول الاختياري. |