L'Équipe de pays aidera le Gouvernement à définir rapidement des priorités réalistes pour atténuer l'impact de la crise sur les personnes les plus vulnérables et préserver les fonctions essentielles de l'État. | UN | وسيقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم للحكومة في إعطاء الأولوية بسرعة وبصورة واقعية للتدابير التي ستساعد في التخفيف من أثر الأزمة على أضعف الناس والحفاظ على المهام الأساسية للدولة. |
Aux termes de cette loi, le principe fondamental de l'interdiction d'interruption de grossesse est l'affirmation que la vie est le bien essentiel de tout être humain et que la protection de la vie et de la santé fait partie des obligations essentielles de l'État, de la société et des citoyens. | UN | ووفقاً لهذا القانون، فإن المبدأ التوجيهي الأساسي يؤكد أن الحياة هي السلعة الأساسية للإنسان، ورعاية الحياة والصحة من بين الالتزامات الأساسية للدولة والمجتمع والمواطنين. |
Paiement des salaires et rétablissement des fonctions essentielles de l'État | UN | دفع المرتبات واستعادة المهام الحكومية الأساسية |
Le Gouvernement a fini en novembre de hiérarchiser les fonctions essentielles de l'État en période d'austérité pour 2013-2014 avec l'appui de l'ONU et de donateurs. | UN | 64 - واستكملت عملية تحديد أولويات المهام الحكومية الأساسية بقيادة الحكومة في إطار برنامج التقشف للفترة 2013-2014 في تشرين الثاني/نوفمبر بدعم من الأمم المتحدة والجهات المانحة. |
Il en est ainsi du domaine des fonctions essentielles de l'État, notamment la coordination des politiques et de l'aide. | UN | ومن أمثلة ذلك مجال الوظائف الأساسية للحكومة التي تشمل السياسات وتنسيق المعونة. |
Nous considérons certains des postulats fondamentaux du rapport du Secrétaire général comme très encourageants, en particulier la reconnaissance du facteur déterminant que constitue l'appropriation nationale pour éviter le risque d'une reprise des hostilités ainsi que de l'importance du soutien aux fonctions essentielles de l'État. | UN | ومما يثلج صدورنا كثيرا بعض الافتراضات الأساسية التي وردت في تقرير الأمين العام، خصوصا الاعتراف بالملكية الوطنية كمحدد أساسي للنجاح في منع الانتكاس إلى الصراع، وأهمية دعم الوظائف الأساسية للحكومة. |
Tous les domaines prioritaires nécessitent une action énergique pour renforcer les capacités essentielles de l'État et respecter les normes de gouvernance indispensables pour le développement, le progrès, l'équité et la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وأوضح أن كل مجال من مجالات التركيز هذه يتطلب إجراء حازما يشكل أساسا لبناء القدرة الرئيسية للدولة ويضع معايير للحكم تكون أساسية لتحقيق التنمية والتقدم والمساواة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien que la crise économique et les mesures d'austérité prises au cours de l'exercice 2012/13 l'aient obligé à suspendre certains programmes clefs de réforme, le Gouvernement du Soudan du Sud axe toujours son action sur le renforcement des moyens nécessaires à l'accomplissement des fonctions essentielles de l'État, car ces dernières sont indispensables pour stabiliser le pays et y créer les conditions du développement. | UN | 17 - على الرغم من أن الأزمة الاقتصادية والتدابير التقشفية التي اتخذت في الفترة 2012/2013 أسفرت عن تعليق بعض برامج الإصلاح الرئيسية، لا يزال بناء القدرات ذات الصلة بمهام الدولة الأساسية يمثل أولوية للحكومة، لأن هذه المهام بالغة الأهمية لتحقيق الاستقرار وتهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق التنمية في جنوب السودان. |
J'engage le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour stabiliser l'économie, réduire les dépenses inutiles et hiérarchiser les fonctions essentielles de l'État. | UN | وإنـني أحث الحكومة على اتخاذ الإجراءات الضرورية لتحقيق استقرار الاقتصاد، وخفض الإنفاق غير الضروري، وإعطاء الأولوية للمهام الأساسية للدولة. |
L'écart entre les riches et les pauvres a considérablement augmenté au cours des derniers mois du fait de la contraction brutale des dépenses publiques et des fonctions essentielles de l'État. | UN | فقد اتسعت الفجوة بين الأغنياء والفقراء على نحو خطير في الأشهر الماضية، مع التخفيض الهائل في الإنفاق العام والوظائف الأساسية للدولة. |
< < le fait de confier au secteur privé des activités essentielles de l'État comportant le recours à la force et la détention de personnes ne dégageait pas l'État partie des obligations qu'il avait souscrites en vertu du Pacte, notamment celles qui découlaient des articles 7 et 10 et faisaient l'objet de la communication. | UN | ' إن الاستعانة بالقطاع التجاري الخاص في القيام بالأنشطة الأساسية للدولة التي تنطوي على استخدام القوة واحتجاز الأشخاص لا يحل الدولة الطرف من التزاماتها بموجب العهد، ولاسيما بموجب المادتين 7 و 10 اللتين استند إليهما في البلاغ الحالي. |
L'experte indépendante estime que c'est à la restructuration des États qu'il importe de donner priorité, en organisant des programmes de bonne gouvernance aptes à lutter contre la corruption et par la restauration de salaires convenables pour les agents chargés des fonctions essentielles de l'État (police, justice, finances). | UN | وترى الخبيرة المستقلة أنه ينبغي منح الأولوية لإعادة هيكلة الدول، بتنظيم برامج للإدارة السليمة تصلح لمكافحة الفساد وبدفع مرتبات ملائمة للموظفين المكلفين بالوظائف الأساسية للدولة (الشرطة والقضاء والمالية). |
Fonctions essentielles de l'État | UN | بـاء - الوظائف الحكومية الأساسية |
b) L'attention insuffisante accordée au rétablissement rapide des fonctions essentielles de l'État. | UN | (ب) عدم التركيز بشكل كاف على استعادة الوظائف الحكومية الأساسية. |
B. Fonctions essentielles de l'État | UN | باء - الوظائف الحكومية الأساسية |
d) Dans le domaine des fonctions essentielles de l'État : coordination de l'aide; exercice du pouvoir législatif; gestion des finances publiques; | UN | (د) في مجال الوظائف الأساسية للحكومة: تنسيق المعونة، والسلطة التشريعية، والإدارة المالية العامة؛ |
d) Dans le domaine des fonctions essentielles de l'État : la coordination de l'aide; le pouvoir législatif; la gestion des finances publiques; | UN | (د) في مجال الوظائف الأساسية للحكومة: تنسيق المعونة والسلطة التشريعية؛ والإدارة المالية العامة. |
Si l'on veut qu'une mission accomplisse les tâches multidimensionnelles qui lui ont été confiées, on doit disposer de toute une gamme de compétences civiles dans des domaines tels que la sécurité, la justice, les fonctions essentielles de l'État, la revitalisation de l'économie et l'implantation de processus politiques inclusifs. | UN | فلكي تتمكن أي بعثة من إنجاز مهامها المتعددة الأبعاد، تحتاج إلى توفير طائفة مختلفة من الخبرات المدنية في مجالات من قبيل السلامة والأمن والعدالة وأداء الوظائف الأساسية للحكومة وإعادة التنشيط الاقتصادي فضلا عن كفالة وجود العمليات السياسية الشاملة. |
Tous les domaines prioritaires nécessitent une action énergique pour renforcer les capacités essentielles de l'État et respecter les normes de gouvernance indispensables pour le développement, le progrès, l'équité et la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وأوضح أن كل مجال من مجالات التركيز هذه يتطلب إجراء حازما يشكل أساسا لبناء القدرة الرئيسية للدولة ويضع معايير للحكم تكون أساسية لتحقيق التنمية والتقدم والمساواة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Redéfinition et réaffirmation des missions essentielles de l'État concernant la paix, la sécurité et la stabilité, l'état de droit, l'ordre public, la création d'un environnement propre à encourager durablement l'initiative individuelle et le développement du secteur privé, la croissance économique et le développement humain; | UN | :: إعادة تعريف المهام الرئيسية للدولة والتأكيد عليها من جديد، بما فيها دورها في ضمان السلم والأمن والاستقرار، وسيادة القانون، والنظام، وتهيئة بيئة مستدامة مؤاتية لروح المبادرة للفرد وللقطاع الخاص، والنمو الاقتصادي والتنمية البشرية؛ |