i) Demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2012 et 2013; | UN | ' 1` تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعامي 2012 و2013؛ |
i) Demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2015 et 2016; | UN | ' 1` تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعامي 2015 و2016؛ |
Il a présenté un tableau montrant que les quantités demandées dans les demandes pour utilisations essentielles pour 2011 étaient toutes inférieures aux quantités autorisées pour 2010. | UN | وقدم السيد آشلي جدولاً يبين أن الكميات المعينة للاستخدامات الضرورية لعام 2011 أقل من الكميات المرخص بها لعام 2010. |
Les Objectifs du Millénaire sont des mesures essentielles pour améliorer la condition humaine, et une base fiable pour faire face à nombre d'inégalités de la mondialisation. | UN | إن هذه الأهداف تشكل خطوات أساسية في تحسين الأوضاع البشرية. وهي تشكِّل أيضا أساسا موثوقا لمعالجة العديد من أوجه الإجحاف في العولمة. |
Bien que valable en elles-mêmes, ces activités ne sont pas essentielles pour les objectifs de ce mécanisme; | UN | وهذه حصائل قيﱢمة في حد ذاتها، ولكنها ليست أساسية بالنسبة ﻷهداف المرفق؛ |
Les Volontaires ont fourni des compétences essentielles pour le renforcement de la coordination et apportent une contribution de plus en plus importante aux activités des missions et organismes des Nations Unies, donnant ainsi un nouvel élan à l'éthique du bénévolat. | UN | وقد وفر المتطوعون مهارات أساسية من أجل تعزيز التنسيق وقدموا إسهاما متزايد الأهمية في أنشطة بعثات ومنظمات الأمم المتحدة، وأعطوا بذلك زخما جديدا لأخلاقيات التطوع. |
A. Proposition concernant les demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2010 et 2011 | UN | ألف - اقتراح بشأن تعيينات إعفاءات الاستخدامات الأساسية لعامي 2010 و2011 |
ii) Demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2009 et 2010 | UN | ' 2` تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعامي 2009 و2010 |
ii) Demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2009 et 2010; | UN | ' 2` تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعامي 2009 و2010؛ |
1. Demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2012 et 2013 | UN | 1 - تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعامي 2012 و2013 |
Elle a félicité ceux qui avaient décidé de ne pas demander de dérogations pour utilisations essentielles pour 2016. | UN | وأشاد بالأطراف التي لم تقدم طلبات تعيينات للاستخدامات الضرورية لعام 2016. |
1. Demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2013 | UN | تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعام 2013 |
A. Demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2015 | UN | ألف - التعيينات لإعفاءات الاستخدامات الضرورية لعام 2015 |
Des possibilités d'éducation souples et la reconstruction économique sont essentielles pour offrir des solutions de rechange au travail des enfants. | UN | ويتسم توفير فرص تعليمية مرنة وإعادة البناء الاقتصادي بأهمية أساسية في توفير بدائل عن عمل الأطفال. |
Les droits de l'homme, la démocratie et l'État de droit sont des valeurs essentielles pour l'UE. | UN | فحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، هي قيم أساسية بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي. |
Elle a étudié les applications des techniques spatiales qui offraient des solutions rentables ou des informations essentielles pour planifier et mettre en œuvre des programmes ou des projets visant à améliorer la gestion, la protection et la restauration des ressources en eau. | UN | وبحث المؤتمر تطبيقات تكنولوجيا الفضاء التي توفر حلولا فعَّالة من حيث التكلفة أو معلومات أساسية من أجل تخطيط وتنفيذ برامج أو مشاريع تهدف إلى تعزيز إدارة موارد المياه وحمايتها واستصلاحها. |
ii) Examen des nouvelles demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2006 et 2007 compte tenu de la décision XV/5; | UN | `2` استعراض تعيينات جديدة لإعفاءات الاستخدامات الأساسية لعامي 2006 و2007 مع الأخذ في الاعتبار بالمقرر 15/5؛ |
Il faut noter que l'objectif primordial de la stratégie consiste à créer les conditions essentielles pour la pleine réalisation des dons naturels de la femme dans toutes les sphères de la société aux fins du développement durable de cette dernière. | UN | وجدير بالذكر أن الهدف الرئيسي للاستراتيجية هو تهيئة الشروط الأساسية اللازمة للاستفادة إلى أقصى حد من المواهب الطبيعية التي تتمتع بها المرأة في جميع المجالات الاجتماعية بغية تنميتها بطريقة مستدامة. |
Les dispositions en matière de coopération et d'assistance internationales sont essentielles pour le fonctionnement du futur traité. | UN | تتسم الأحكام المتصلة بالتعاون الدولي والمساعدة الدولية بأهمية حيوية بالنسبة لتفعيل المعاهدة المزمع إبرامها. |
Ce décret et son règlement d'application énoncent les dispositions que le patronat et les représentants des travailleurs doivent respecter pour instaurer une viabilité à long terme aux industries essentielles pour les Fidjiens, et protéger en conséquence les emplois et les droits fondamentaux des travailleurs. | UN | ويحدد المرسوم ولوائحه التنفيذية متطلبات أصحاب العمل وممثلي العمال من أجل استدامة الصناعات الأساسية بالنسبة لسكان فيجي لأمد طويل، وبالتالي حماية الوظائف والحقوق الأساسية للعمال. |
La paix et la réconciliation sont essentielles pour les femmes et les filles afghanes afin de renforcer davantage les droits qu'elles ont acquis. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن تحقيق السلام والمصالحة عامل غاية في الأهمية بالنسبة للنساء والفتيات الأفغانيات من أجل زيادة تعزيز الحقوق التي أحرزنها. |
Les relations bilatérales entre l'Inde et Sri Lanka sont essentielles pour l'Inde. | UN | فالعلاقات الثنائية بين الهند وسري لانكا ذات أهمية حاسمة بالنسبة للهند. |
i) Deuxième examen des demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2006 compte tenu de la décision XV/5 (décision XVI/12, paragraphe 1); | UN | `1` الاستعراض الثاني لتعيينات الاستخدامات الأساسية لعام 2006 مع الأخذ في الاعتبار المقرر 15/5 (المقرر 16/12، الفقرة 1)؛ |
DEROGATIONS AU TITRE D'UTILISATIONS essentielles pour 2002-2003 | UN | تعيينات الاستخدامات الضرورية للفترة 2002 - 2004 التي أوصى |
108. Une coordination et une communication adéquates étaient également essentielles pour prévenir tout chevauchement et tirer le meilleur parti des ressources. | UN | 108- وأفيد بأن التنسيق والاتصال المناسبين هما أساسيان في تفادي الازدواجية وإتاحة استخدام الموارد على أنجع وجه. |
À l'inverse, on a reproché à la deuxième partie bis de ne pas refléter comme il le fallait l'insertion au paragraphe 1 de l'article 41 des dispositions relatives aux violations graves d'obligations essentielles pour la communauté internationale. | UN | وعلى العكس من ذلك، أُعرب عن رأي مفاده بأن الباب الثاني مكررا لا يعكس بصورة ملائمة إدراج الأحكام المتعلقة بالإخلال الجسيم لالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي، الواردة في الفقرة 1 من المادة 41. |